搜索更多內(nèi)容
晚次鄂州原文及簡(jiǎn)介
《晚次鄂州》是由盧綸所創(chuàng)作的,全詩(shī)淡雅而含蓄,平易而熾熱,讀來(lái)覺得舒暢自若,饒有韻味。下面就是小編給大家?guī)?lái)的《晚次鄂州》的譯文及鑒賞,希望能幫助到大家!
《晚次鄂州》原文
云開遠(yuǎn)見漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。
估客晝眠知浪靜,舟人夜語(yǔ)覺潮生。
三湘愁鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對(duì)月明。
舊業(yè)已隨征戰(zhàn)盡,更堪江上鼓鼙聲。
《晚次鄂州》古詩(shī)簡(jiǎn)介
《晚次鄂州》是唐代詩(shī)人盧綸的作品。此詩(shī)只截取飄泊生活中的片斷,卻反映了廣闊的社會(huì)背景。首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情,頷聯(lián)寫“晚次鄂州”的景況,頸聯(lián)寫“晚次鄂州”的聯(lián)想,尾聯(lián)寫“晚次鄂州”的感慨。詩(shī)中流露厭戰(zhàn),傷老,思?xì)w之情。全詩(shī)淡雅而含蓄,平易而熾熱,反復(fù)詠育,舒暢自若,韻味無(wú)窮。
《晚次鄂州》翻譯
眼前的濃霧漸漸散開,似乎能遠(yuǎn)遠(yuǎn)的望見漢陽(yáng)城,還要獨(dú)自漂泊一日就要回到家鄉(xiāng)了。船上的一些商賈白天睡足了覺,只覺得外面風(fēng)平浪靜,晚上船夫與他談話時(shí),方聽到陣陣潮聲,而我,今夜注定無(wú)眠。秋意正濃,我的鬢發(fā)也漸漸斑白。內(nèi)心急切的思?xì)w之情,只有對(duì)著明月默默傾訴。曾經(jīng)家鄉(xiāng)的舊業(yè)已隨著連年戰(zhàn)火煙消云散,耳邊似乎還聽到江邊振振戰(zhàn)鼓聲。
《晚次鄂州》注釋
⑴晚次:指晚上到達(dá)。鄂州:唐時(shí)屬江南道,在今湖北省武昌。
⑵漢陽(yáng)城:今湖北漢陽(yáng),在漢水北岸,鄂州之西。
⑶一日程:指一天的水路。
⑷估客:同行的販貨的行商。
⑸舟人:船夫。夜語(yǔ):晚上說(shuō)話。舟人夜語(yǔ)覺潮生:因?yàn)槌鄙?,故而船家相呼,眾聲雜作。
⑹三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱。在今湖南境內(nèi)。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽(yáng)、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說(shuō)衰鬢承受著秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應(yīng)。一作“愁鬢”。
⑺更堪:更難堪,猶豈能再聽。征戰(zhàn):指安史之亂。江:指長(zhǎng)江。鼓鼙(pí):軍用大鼓和小鼓,后也指戰(zhàn)事。
《晚次鄂州》賞析
這是一首即景抒懷的詩(shī)。首聯(lián)寫“晚次鄂州”的心情。濃云散開,江天晴明,舉目遠(yuǎn)眺,漢陽(yáng)城依稀可見,因?yàn)椤斑h(yuǎn)”,還不可及,船行尚須一天。這樣,今晚就不得不在鄂州停泊了。詩(shī)人由江西溯長(zhǎng)江而上,必須經(jīng)過(guò)鄂州(治所在今湖北武漢市武昌),直抵湖南。漢陽(yáng)城在漢水北岸,鄂州之西。起句即點(diǎn)題,述說(shuō)心情的喜悅,次句突轉(zhuǎn),透露沉郁的心情,用筆騰挪跌宕,使平淡的語(yǔ)句體現(xiàn)微妙的思致。詩(shī)人在戰(zhàn)亂中風(fēng)波漂泊,對(duì)行旅生涯早已厭倦,巴不得早些得個(gè)安憩之所。因此,一到云開霧散,見到漢陽(yáng)城時(shí),怎能不喜?!蔼q是”兩字,突顯詩(shī)人感情的驟落。這二句,看似平常敘事,卻仿佛使人聽到詩(shī)人在撥動(dòng)著哀婉纏綿的琴弦,傾訴著孤凄苦悶的心曲,透紙貫耳,情韻不匱。
頷聯(lián)寫“晚次鄂州”的景況。詩(shī)人簡(jiǎn)筆勾勒船艙中所見所聞:同船的商賈白天水窗倚枕,不覺酣然入夢(mèng),不言而喻,此刻江上揚(yáng)帆,風(fēng)平浪靜;夜深人靜,忽聞船夫相喚,雜著加纜扣舷之聲,不問(wèn)而知夜半漲起江潮來(lái)了。詩(shī)人寫的是船中常景,然而筆墨中卻透露出他晝夜不寧的紛亂思緒。所以盡管這些看慣了的舟行生活,似乎也在給他平增枯澀乏味的生活...
查看詳情>>搜索更多內(nèi)容
推薦欄目