詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢

飲湖上初晴后雨原文

發(fā)布時(shí)間:2024-02-24
1

飲湖上初晴后雨原文和譯文(含注釋)

原文和譯文
原文和譯文含注釋
飲湖上初晴后雨原文

全文把西湖晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收,是詩(shī)中的佳作,以下是小編整理的《飲湖上初晴后雨》全詩(shī)原文以及翻譯,供大家了解。

原文

水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

譯文

在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來(lái)很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周?chē)娜荷矫悦悦C#粲腥魺o(wú),也顯得非常奇妙。

若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

注釋 

①湖:即杭州西湖。

②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動(dòng)的樣子。

③方好:正是顯得很美。

④空濛:細(xì)雨迷茫的樣子。

⑤西子:西施,春秋時(shí)代越國(guó)有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

⑥相宜:也顯得十分美麗

解析

一天,蘇軾和朋友在西湖邊上飲美酒。開(kāi)始天氣晴朗,不大工夫竟然陰了天,下起雨來(lái)。這樣,飲酒未盡,詩(shī)人便飽覽了西湖上晴和雨兩種截然不同的風(fēng)光。于是詩(shī)人贊嘆說(shuō):晴天的西湖,水上波光蕩漾,閃爍耀眼,正好展示著那美麗的風(fēng)貌;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。西湖無(wú)論是晴是雨無(wú)時(shí)不美。我想,最好把西湖比作西子,空蒙山色是她淡雅的妝飾,瀲滟水光是她濃艷的粉脂,不管她怎樣打扮,總能很好地烘托出天生麗質(zhì)和迷人的神韻。

這首小詩(shī)前兩句是描寫(xiě):寫(xiě)晴天的水、雨天的山,從兩種地貌、兩種天氣表現(xiàn)西湖山水風(fēng)光之美和晴雨多變的特征,寫(xiě)得具體、傳神,具有高度的藝術(shù)概括性,以致有人評(píng)論說(shuō),古來(lái)多少西湖詩(shī)全被這兩句掃盡了。后兩句是比喻:天地之間,人類最靈;人類之中,西子最美。在前兩句描寫(xiě)的基礎(chǔ)上,把西湖比做美女西施,說(shuō)它和西施一樣同為天下靈與美的極至,何況又經(jīng)過(guò)淡妝或濃抹的精心打扮呢!

然而,極寫(xiě)西湖之美還不是這個(gè)比喻的全部奧妙。歷史上有些女子,美名和西子不相上下,詩(shī)人何以偏偏要拿西子來(lái)和西湖相比呢?這是因?yàn)?,西子除了她靈秀美麗,她和西湖還有兩點(diǎn)獨(dú)特的契合:一是西子家鄉(xiāng)離西湖不遠(yuǎn),同屬古越之地;二是西子、西湖,頭上都有“西”字,叫起來(lái)自然天成。由于這種種原因,蘇軾這個(gè)妙手偶得的比喻,博得了后人的稱道,西湖也就被稱作西子湖了。

這首詩(shī)概括性很強(qiáng),它不是描寫(xiě)西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對(duì)西湖美景的全面評(píng)價(jià)。這首詩(shī)的流傳,使西湖的景色增添了光彩,也表達(dá)了作者喜愛(ài)西湖。

寫(xiě)作背景

本文出自《四部叢刊》影宋本《集注分類東坡先生詩(shī)》卷十。是一首贊美西湖美景的詩(shī),寫(xiě)于詩(shī)人任杭州通判期間。杭州西湖,又叫西子湖,因?yàn)樗诤贾菸髅?叫西子湖,則是從這首小詩(shī)而來(lái)。蘇軾于神宗熙寧四年元七年(公元1071-1074)在杭州任通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。西湖,在杭州市西,周長(zhǎng)十五公里,三面環(huán)山,東側(cè)是沖積平原。湖中有蘇堤、白堤,分水為里湖、外湖、后湖,以十景馳名中外。十景中的“蘇堤春曉”即因蘇軾而來(lái)。他在杭州任官其間,疏導(dǎo)了西湖...

查看詳情>>
2、

飲湖上初晴后雨古詩(shī)原文及翻譯

飲湖上初晴后雨古詩(shī)原文
飲湖上初晴后雨翻譯

大詩(shī)人蘇軾雖是四川人,卻因進(jìn)士及第后多在江浙地帶任職,所以留下了很多描寫(xiě)江浙美景的名作。今天好工具小編就要為大家介紹,蘇軾描寫(xiě)西湖美景廣為傳頌的佳作,那就是《飲湖上初晴后雨》,一起接著往下看吧!

飲湖上初晴后雨古詩(shī)原文

飲湖上初晴后雨

蘇軾 〔宋代〕

水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。

欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

翻譯

在晴日陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,光彩熠熠,美極了;雨天的西湖,山中云霧朦朧,縹縹渺渺,又顯出別一番奇妙景致。

如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝濃抹都顯得十分自然。

注釋

1.瀲滟:水波蕩漾、波光閃動(dòng)的樣子。

2.方好:正顯得美。

3.空蒙:迷??~緲的樣子。

4.亦:也。

5.奇:奇妙。

6.欲:可以;如果。

7.西子:即西施,春秋時(shí)代越國(guó)著名的美女。

8.總相宜:總是很合適,十分自然。

賞析

詩(shī)人既寫(xiě)了湖光,又寫(xiě)了山色;既有晴和之景,又有雨天之韻,有高度的藝術(shù)概括性。詩(shī)的前兩句既寫(xiě)了西湖的水光山色,也寫(xiě)了西湖的晴雨時(shí)的不同景色。后二句用了比喻的修辭手法,以絕色美人喻西湖,不僅賦予西湖之美以生命,而且新奇別致,情味雋永。

作者簡(jiǎn)介

蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家。

嘉祐二年(1057年),蘇軾進(jìn)士及第。宋神宗時(shí)曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺(tái)詩(shī)案”受誣陷被貶黃州任團(tuán)練副使。宋哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書(shū)等職,并出知杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地,晚年因新黨執(zhí)政被貶惠州、儋州。宋徽宗時(shí)獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時(shí)追贈(zèng)太師,謚號(hào)“文忠”。

蘇軾是宋代文學(xué)最高成就的代表,并在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得了很高的成就。

其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”。

詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”。

其散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。

蘇軾亦善書(shū),為“宋四家”之一。

工于畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂(lè)府》等傳世。

查看詳情>>