搜索更多內(nèi)容
鹿柴原文及注解加韻譯
《鹿柴》是王維后期的山水詩代表作──五絕組詩《輞川集》二十首中的第四首。鹿柴,是輞川的地名。以下是小編整理的鹿柴古詩王維的解釋,一起來看看吧!
原文
空山不見人,但聞人語響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
注解
1、鹿柴:以木柵為欄,謂之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。
2、返影:指日落時分,陽光返射到東方的景象。
韻譯
山中空空蕩蕩不見人影,
只聽得喧嘩的人語聲響。
夕陽的金光射入深林中,
青苔上映著昏黃的微光。
題解
鹿柴,王維輞川別業(yè)的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩歌詠,共得四十篇,編為《輞川集》。這首詩是王維二十首詩中的第五首。詩里描繪了鹿柴日落之時的景色。
句解
空山不見人,但聞人語響。
我們走進(jìn)深山密林都有這樣的經(jīng)驗(yàn):山中分明杳無人跡,卻突然聽到有人說話的聲音,前后左右環(huán)視尋覓,又見不到一絲人影。詩的前兩句,寫的就是這種情境。能聽到話語,人應(yīng)在不遠(yuǎn)之處,然而竟不得見,可見山林之茂密幽深。
山越深,林越密,就越寂靜。按常理,寂靜的空山盡管“不見人”,卻非一片死寂。瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,啾啾鳥語,唧唧蟲鳴,大自然的聲音其實(shí)是非常豐富多彩的。然而,詩人讓這些聲音都消隱了,只是緊緊抓住偶爾傳來的一陣人語聲。在一切都杳無聲息之中,這突然而至的“人語響”,顯得格外清銳,似乎一下就打破了山中的寂靜??墒?,正如南朝王籍的詩所描繪的,“蟬噪林愈靜,鳥鳴山更幽”,空谷傳音,只會愈見空谷之空。這短暫的“響”,反襯出的是長久乃至永恒的空和寂。待人語響過,山林復(fù)歸于靜,而由于剛才的那一陣“響”,此時的空寂便會更加觸人心目。
在如此寂靜的山中,傳入詩人耳朵的,是不知從何處而來的人語;映入詩人眼簾的,又是什么呢?
返景入深林,復(fù)照青苔上。
“景”,日光,“返景”,夕陽返照的余暉。
深林本就幽暗,林間樹下有青苔,更強(qiáng)調(diào)了其幽暗。夕陽斜斜地投進(jìn)深林,又透過枝葉間的縫隙,照映到青苔上。初初讀來,會覺得這一抹余暉,給幽暗的深林帶來了一線光亮,給冷冷的青苔帶來了一絲暖意。但稍加體會就會感到,實(shí)際恰與此相反。斜暉帶來的那一小片光影,和大片的無邊的幽暗所構(gòu)成的強(qiáng)烈對比,反而使深林的幽暗更加突出。這就譬如作畫,在大幅冷色的畫面上摻進(jìn)一點(diǎn)暖色,在四周冷色嚴(yán)嚴(yán)的包裹下,暖色只會顯得微弱和孤立無援,絕不會改變整幅畫的基調(diào),而被襯托后的冷色,反而會帶給人更深刻的感受。
賞析
“空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復(fù)照青苔上。”王維的這首《鹿柴》,以其“詩中有畫,畫中有詩”的顯著特點(diǎn),千百年來,為歷代的人們所喜愛。不過,在我看來,除此之外,這首詩還另有其美妙的地方,那就是動景與靜景的相互映襯。
前兩句寫“山林談笑”,是動景,但動中有靜。作者采用“欲擒故縱”的手法,在寫“山林談笑”的動景之前,先寫“空山不見人”,為后面的“但聞人語響”作鋪陳。山谷空曠,人跡罕至,猶如世外仙境,真是空寂至極!但作者所要表達(dá)的,并不是山林的空寂,而是人們在這個地...
查看詳情>>