搜索更多內(nèi)容
賣蒜老叟文言文翻譯及原文
《賣蒜老叟》是清代文人袁枚寫的一篇文言文,文章寫的是一位身形佝僂的賣蒜老大爺,打贏了一個(gè)身強(qiáng)力壯職業(yè)拳擊手的故事,大家聽說了這個(gè)故事梗概,是不是也和好工具小編一樣覺得神奇呢,那就一起看下去來解開謎團(tuán)吧!
賣蒜老叟文言文翻譯
南陽縣有個(gè)叫楊二的,精通拳術(shù),他可以用兩個(gè)肩膀扛起兩艘船站起來,幾百個(gè)船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地?cái)嗔?,憑借這一點(diǎn)名聲顯赫一時(shí)。楊二帶著他的學(xué)生在常州地區(qū)習(xí)武弄棒,每當(dāng)他在演武場傳授槍棒時(shí),觀看的人像一堵墻一樣多。有一天,有一個(gè)賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜著眼睛看,還出言嘲笑他。眾人很驚駭,跑去告訴楊二。楊二聽說后大怒,把老人叫過來,在他面前用拳頭打磚墻,拳頭陷入磚墻一尺多,然后輕視地對(duì)老人說:“老頭你能夠像我這樣嗎?”老人說:“你能打墻壁,卻不能打人。”楊二更加生氣了,怒喝道:“老家伙你能讓我打上一拳嗎?被打死了不要怨恨我?!崩先诵χf:“我一個(gè)老頭都快要死了,能夠用我的死成全你的名聲,死又有什么可怨恨的呢?”于是兩人就叫了很多人,當(dāng)眾立了字據(jù)。
老人讓楊二歇息三天,三天后,老人把自己捆在樹上,脫掉衣服露出肚皮,楊二于是特意在十步外擺好姿勢,舉起拳頭奮力向老人打去。老人一點(diǎn)聲音也沒有發(fā)出,只看到楊二突然跪倒在地,向老人磕著頭說:“晚輩知道錯(cuò)了。”當(dāng)楊二想拔出拳頭,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)被夾在老人的肚子里,動(dòng)彈不得。楊二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放開楊二,只見楊二已經(jīng)摔得翻過一座橋了。
老人慢慢地背著他的蒜回去了,始終也不肯告訴大家他的名字。
原文
賣蒜老叟
袁枚 〔清代〕
南陽縣有楊二相公者,精于拳勇。能以兩肩負(fù)兩船而起,旗丁數(shù)百以篙刺之,篙所觸處,寸寸折裂。以此名重一時(shí),率其徒行教常州。每至演武場傳授槍棒,觀者如堵。忽一日,有賣蒜叟,龍鐘傴僂,咳嗽不絕聲,旁睨而揶揄之。眾大駭,走告楊。楊大怒,招叟至前,以拳打磚墻,陷入尺許,傲之曰:“叟能如是乎?”叟曰:“君能打墻,不能打人。”楊愈怒罵曰:“老奴能受我打乎?打死勿怨!”叟笑曰:“垂死之年,能以一死成君之名,死亦何怨?”乃廣約眾人,寫立誓劵。
令楊養(yǎng)息三日,老人自縛于樹,解衣露腹。楊故取勢于十步外,奮拳擊之。老人寂然無聲。但見楊雙膝跪地,叩頭曰:“晚生知罪矣?!卑纹淙褗A入老人腹中,堅(jiān)不可出,哀求良久,老人鼓腹縱之,已跌出一石橋外矣。
老人徐徐負(fù)蒜而歸,卒不肯告人姓氏。
注釋
1.精:精通。
2.率:帶領(lǐng)。
3.至:到。
4.堵:墻。
5.叟:古代對(duì)老人的稱呼。
6.傴僂:駝背;傴僂龍鐘。
7.睨:斜著眼看,形容不在意的樣子。
8.絕:停止。
9.揶揄:出言嘲笑;諷刺。
10.駭:驚駭。
11.走:跑。
12.傲:輕視。
13.以:用。
14.是:這樣。
15.怨:怨;埋怨。
16.縛:捆綁。
17.故:因此。
18.奮:舉;舉起。
19.寂然:安靜的樣子。
20.良久:很久。
21.縱:放。
22.徐徐:慢慢地;遲緩;緩慢。
23.負(fù):背...
查看詳情>>與“賣蒜老叟文言文翻譯及原文”相關(guān)的文章