搜索更多內(nèi)容
海市蜃樓文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在都知道海市蜃樓是一種因?yàn)楣獾恼凵浜腿瓷涠纬傻淖匀滑F(xiàn)象,但是在科學(xué)知識(shí)不普及的古代,西方世界將其描繪成魔鬼的化身,而我國(guó)古代則將其看成是仙境,下面就隨好工具小編一起來(lái)看第一視角古人眼中的海市蜃樓吧!
海市蜃樓文言文原文
蜃說(shuō)
林景熙 〔宋代〕
嘗讀《漢·天文志》,載“海旁蜃氣象樓臺(tái)”,初未之信。
庚寅季春,予避寇海濱。一日飯午,家僮走報(bào)怪事,曰:“海中忽涌數(shù)山,皆昔未嘗有。父老觀以為甚異?!庇桉敹?。會(huì)穎川主人走使邀予。既至,相攜登聚遠(yuǎn)樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯(lián)如疊巘,列如崪岫,隱見不常。移時(shí),城郭臺(tái)榭,驟變歘起,如眾大之區(qū),數(shù)十萬(wàn)家,魚鱗相比,中有浮圖老子之宮,三門嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極公輸巧不能過(guò)。又移時(shí),或立如人,或散若獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬(wàn)千。日近晡,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也?!豆P談》紀(jì)登州“海市”事,往往類此,予因是始信。
噫嘻!秦之阿房,楚之章華,魏之銅雀,陳之臨春、結(jié)綺,突兀凌云者何限,遠(yuǎn)去代遷,蕩為焦土,化為浮埃,是亦一蜃也。何暇蜃之異哉!
翻譯
我曾經(jīng)讀到漢書的天文志上有這樣的記載:“海邊有蜃吐氣,形狀很像樓臺(tái)?!币婚_始時(shí)我并不相信會(huì)有這樣的事情。
庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵?jǐn)_。一天吃午飯時(shí),家中仆人跑來(lái)報(bào)告一件怪事:“大海里突然涌現(xiàn)幾座大山,全是以前沒(méi)見過(guò)的,父老鄉(xiāng)親們都覺(jué)得非常驚異?!蔽衣犃艘院笫煮@詫,趕忙跑出去看,正巧遇到陳家主人派遣仆人邀請(qǐng)我。到了海邊,我和陳姓主人一同登上聚遠(yuǎn)樓向東望去,只見浩渺大海中,直立的蜃景像奇特的山峰、連綿的蜃景像重重疊疊的山嶺、排列成行的蜃景像高峻的山峰,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。過(guò)了一會(huì)兒,城墻亭閣忽然浮現(xiàn),有如一座人口多、面積廣大的城市,幾十萬(wàn)幢房屋像是魚鱗般整齊而密集地緊靠著,其中有佛寺、道觀、山門,高大雄偉;鐘樓和鼓樓分別在寺觀的左右兩側(cè),屋檐邊的飾物很分明,歷歷可辨,就是窮盡公輸般的技巧也沒(méi)有辦法超越它。又過(guò)了一會(huì)兒,蜃景又起了變化,有站著像人的,有散去像獸的,有的像飄揚(yáng)的旌旗和甕盎之類的器具,千姿萬(wàn)態(tài),變幻不定,直到黃昏時(shí)分,蜃景才慢慢消失,先前所看到的景象在哪里呢?大海還是一如往常。沈括在夢(mèng)溪筆談上所記載的登州所出現(xiàn)的海市蜃樓,大概就像是這樣吧!往往像這樣,我因此才相信。
唉!想來(lái)秦朝的阿房宮、楚國(guó)的章華臺(tái)、曹魏的銅雀臺(tái)、陳朝的臨春閣和結(jié)綺閣,高聳入云的宮殿樓臺(tái)不計(jì)其數(shù)!時(shí)運(yùn)一去,朝代更換,這些宮殿樓閣都被蕩成焦土,化為塵埃,這也是一種蜃樓吧。想到這些,哪里顧得上對(duì)海市蜃樓感到驚訝呢?
注釋
1.蜃氣樓臺(tái):此指“蜃氣”形成“樓臺(tái)”的景象,即“海市蜃樓”。
2.季春:春季的最后一個(gè)月,農(nóng)歷三月。
3.穎川主人:姓陳的主人。陳姓以穎川為郡望。
4.走使:走使之人,也就是供奔走仆人。
5.第:只。
6.疊巘:重重疊疊的山嶺。
7.崪岫:險(xiǎn)峻的山峰。
8.欻起:忽起。欻,快速。
9.魚鱗相比:像...
查看詳情>>與“海市蜃樓文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
趙普文言文原文和翻譯
趙普是宋代的開國(guó)文臣,著名宰相,但其實(shí)他出身小吏,比起一般文臣來(lái)學(xué)問(wèn)較差,那么他又是如何“半部論語(yǔ)治天下”,一步步走向一人之下萬(wàn)人之上的宰相之位的呢?且隨好工具小編一起接著往下看吧,希望能解開你的疑惑!
趙普文言文原文
宋史·趙普傳
脫脫、阿魯圖 〔元代〕
普少習(xí)吏事,寡學(xué)術(shù),及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之競(jìng)?cè)铡<按稳张R云,處決如流。既莞,家人發(fā)篋視之,則《論語(yǔ)》二十篇也。
普性深沈有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日復(fù)奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒碎裂奏牘擲地普顏色不變,跪而拾之以歸。他日補(bǔ)綴舊紙,復(fù)奏如初。太祖乃悟,卒用其人。
翻譯
趙普年輕的時(shí)候熟悉官吏的事務(wù),但學(xué)問(wèn)很少。等做了宰相,太祖經(jīng)常用讀書去勸告他。趙普晚年時(shí)讀書就很勤奮,手不釋卷。每次(退朝后)回到自己的住宅,關(guān)上門打開書箱拿出書,整天讀書。到第二天處理政事的時(shí)候。處理、決斷很快,如流水一般。(他)去世后,家里人打開箱子一看,原來(lái)是《論語(yǔ)》二十篇。
趙普性情沉著、嚴(yán)肅剛正,雖然為人多妒忌刻薄,但能把天下大事作為自己的責(zé)任。宋代初年。在宰相職位上的人,許多都拘謹(jǐn)顧小節(jié),趙普卻剛毅果斷,沒(méi)有誰(shuí)能與他相提并論。他曾經(jīng)上奏推薦某人擔(dān)任某個(gè)官職,太祖不用這人。趙普笫二天又上奏章舉薦這人。太祖還是不用。 第三天,趙普還是上奏舉薦這人。太祖生氣了,把起普呈上的奏章撕碎了扔在地上。趙普臉色沒(méi)有改變。跪在地上把碎紙片拾起來(lái)帶回家。過(guò)些日子(他)補(bǔ)修這些舊紙片,像當(dāng)初一樣重新拿去上奏。太祖這才清醒過(guò)來(lái),最終用了這人。
注釋
1.闔:關(guān)閉。
2.竟日:整天。
3.岸谷:形容人嚴(yán)肅剛正。
4.忌克:妒忌刻薄。
5.齷齪循默:拘謹(jǐn)顧小節(jié)。
賞析
本文主要寫了趙普的兩件事:手不釋卷,攻讀《論語(yǔ)》,提高處理政務(wù)的能力;犯顏啟奏,舉薦人才。我們可以在他身上看到人們贊賞的那種“茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之”的精神和堅(jiān)忍不拔的毅力。
作者敘事簡(jiǎn)潔,細(xì)節(jié)描寫出色。如寫趙普薦人:連用了“奏”、“復(fù)奏”、“又……奏”、“復(fù)奏”,與太祖的“不用”、“亦不用”“怒”和“卒用”比配著寫,使得氣氛一次比一次緊張,達(dá)到最緊張的時(shí)候,突然急轉(zhuǎn)直下,“太祖乃悟”。頗有些像一出懸念劇。而把趙普奏薦的是何人,為什么奏薦此人,太祖為什么再三不肯任用等無(wú)助于人物性格表達(dá)反而使文章變得拖沓累贅的東西統(tǒng)統(tǒng)略去。
人物介紹
趙普(922—992)字則平,幽州薊縣(今天津市薊縣)人,后遷居洛陽(yáng),北宋宰相。后周時(shí)為趙匡胤幕僚,掌書記,曾參加策劃陳橋兵變。964年任宰相,協(xié)助太祖籌劃削奪藩鎮(zhèn),罷禁軍宿將兵權(quán),實(shí)行更戍法,改革官制,制定守邊防遼等許多重大措施。太宗時(shí)又兩次為相。992年因病辭退,封魏國(guó)公,死后謚忠獻(xiàn)。雖讀書少,但喜《論語(yǔ)》,因有“半部論語(yǔ)治天下”之說(shuō)。
拓展閱...
查看詳情>>和氏璧文言文原文及翻譯
和氏璧在現(xiàn)代是千金難求的著名美玉,因其獨(dú)特罕見,價(jià)值連城,被譽(yù)為天下奇寶,那么關(guān)于“和氏璧”的來(lái)歷,大家知道嗎?不妨隨著好工具小編一起來(lái)閱讀這篇《和氏璧》文章和其譯文吧,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)有所幫助。
和氏璧文言文原文
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也?!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。及厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠詾楹驼N,而刖其右足。武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲乎寶玉而題之以石,貞士而名之以誑,此吾之所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:和氏之璧。
翻譯
楚國(guó)有個(gè)名叫卞和的人,從楚山中得到一塊含有美玉的璞石,就把它獻(xiàn)給了楚厲王。厲王命令玉匠鑒別。玉匠一看就說(shuō):“這只是一塊石頭。”厲王大怒,認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是就下令砍去了卞和的左腳。等到厲王死去,武王登位后,卞和又把那塊璞石獻(xiàn)給了武王。武王又讓玉匠鑒別,玉匠又說(shuō):“ 這只是一塊石頭。”武王也認(rèn)為卞和是有意欺騙他,于是下令砍去了他的右腳。而后,武王駕崩,文王登位。卞和竟然捧著那塊璞石,在楚山腳下一連痛哭了三天三夜 ,眼淚流盡,血也哭了出來(lái)。文王聽說(shuō)了這件事后,就派人前去調(diào)查原因,那人問(wèn)他說(shuō):“天下被砍去腳的人很多,為什么只有你哭得如此悲傷呢?”卞和回答說(shuō):“我并非因?yàn)槭ルp腳而感到悲傷,而是痛心世人將寶玉看作石頭,把忠誠(chéng)的人稱為騙子,這才是我感到悲傷的原因啊!”文王聽到回報(bào),便叫玉匠去雕琢那塊璞石,果然從那塊璞石中得到一塊價(jià)值連城的美玉,于是命名這塊美玉為“和氏璧”。
注釋
1.和氏:相傳名為卞和,春秋時(shí)楚國(guó)人,和氏璧發(fā)現(xiàn)者。
2.璞:含玉的石頭。
3.厲王:春秋楚國(guó)國(guó)君,名冒,公元前757—741年在位。
4.相: 鑒別,鑒定。
5.玉人:雕琢玉器的工匠。
6.誑:欺騙。
7.刖:古代一種斷腳的刑罰。
8.薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死去,也可以用于皇帝的高等級(jí)妃嬪和所生育的皇子公主,或者封王的貴族。
9.武王:名熊通,公元前740—690年在位。
10.文王:名熊貲,公元前689—677年在位。
11.泣:這里指眼淚。
12.奚:為什么。
13.題:品評(píng),這里是被判定的意思。
14.貞士:堅(jiān)貞之士,忠誠(chéng)正直的人。
15.理:治理,這里指對(duì)璞石進(jìn)行雕琢。
16.奉:同“捧”。
17.故:原因。
18.所以:…的原因。
賞析
和氏璧的故事歌頌了卞和的忠誠(chéng)和對(duì)真理的執(zhí)著,說(shuō)明真理即真理,只要是金子總會(huì)發(fā)光。一方面,告訴我們有才能的人應(yīng)該毛遂自薦,韜光養(yǎng)晦在某些情況下不僅不受人重視,極有可能還受到傷害。另一方面,啟示管理者要知人善任,要有伯樂(lè)的識(shí)人眼光。
作者簡(jiǎn)介
韓非(約公元前280年—公元前233年),戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓國(guó)都城新鄭(今河南省鄭州市新鄭市)人,杰出的思想...
查看詳情>>投筆從戎文言文原文和翻譯
后漢的班超家境窮困,就在官府做抄寫工作貼補(bǔ)家用,曾經(jīng)擲筆長(zhǎng)嘆道:“大丈夫應(yīng)當(dāng)在邊疆為國(guó)立功,怎能總在筆硯之間討生活呢!”,由此衍生出了“投筆從戎”這個(gè)成語(yǔ),下面是好工具小編為大家整理的“投筆從戎”相關(guān)學(xué)習(xí)資料,望有所幫助!
投筆從戎文言文原文
班超字仲升,扶風(fēng)平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細(xì)節(jié)。然內(nèi)孝謹(jǐn),居家常執(zhí)勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽(yáng)。家貧,常為官傭書以供養(yǎng)。久勞苦,嘗輟業(yè)投筆嘆曰:“大丈夫無(wú)它志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”
翻譯
班超字仲升,扶風(fēng)平陵縣人,是徐縣縣令班彪的小兒子。他為人有大志,不拘小節(jié)??墒撬㈨樄е?jǐn),居家操持勤苦,不以勞苦受辱為恥。他廣閱書傳,很有口才。永平五年,他的哥哥班固被征召任校書郎,班超和他的母親一同到洛陽(yáng)。他家里很貧困,常為官家雇用抄書,以其所得來(lái)供養(yǎng)母親。因此長(zhǎng)時(shí)間工作勞苦,曾放下工作投筆嘆道:“大丈夫沒(méi)有其他壯志大略,還應(yīng)該效法傅介子、張騫,立功于異域來(lái)取得封侯,怎么能長(zhǎng)久從事筆硯的工作呢?”同事們都取笑他。班超說(shuō):“小子們?cè)趺粗缐咽康闹練饽?”
注釋
1.戎:軍隊(duì)。
2.扶風(fēng):漢朝郡名。
3.平陵:漢朝縣名。
4.徐令:徐縣縣令。徐縣,漢時(shí)屬臨淮郡,今江蘇泗洪縣一帶。
5.彪:指班彪。
6.修:講究,重視。
7.內(nèi):內(nèi)心。
8.孝謹(jǐn):孝敬父母,辦事謹(jǐn)慎。
9.執(zhí)勤苦:干辛苦的事。
10.不恥勞辱:不以干勞苦低下的事為可恥。恥:形容詞作意動(dòng)用,以。為恥。
11.涉獵:廣泛的閱讀。
12.固: 指班固,《漢書》的主要作者。
13.詣:到、往。
14.校書郎:官名,負(fù)責(zé)??睍?,訂正錯(cuò)誤。
15.為官傭書:給官府雇傭抄寫書籍之類。
16.輟:停止。
17.它:其它。
18.志略:志氣謀略。
啟示
1.樹立遠(yuǎn)大的志向,為實(shí)現(xiàn)自己的理想而努力。
2.人應(yīng)該有高度的愛國(guó)熱情,英雄氣概。
3.人其實(shí)有很多潛能,關(guān)鍵是你愿意不愿意去挖掘。
4.因?yàn)閲?guó)家的利益、民族的利益高于一切,為了保證國(guó)家和民族的利益,只有犧牲自己的個(gè)人利益。
人物介紹
班超(32年—102年),字仲升。漢族,扶風(fēng)郡平陵縣(今陜西咸陽(yáng)東北)人。東漢時(shí)期著名軍事家、外交家,開拓和維持漢代與西域關(guān)系的重要人物。
史學(xué)家班彪的幼子,《漢書》的編撰者班固之弟,三人合稱“三班”。妹妹班昭也是著名史學(xué)家。班超為人有大志,不修細(xì)節(jié),但內(nèi)心孝敬恭謹(jǐn),審察事理。他口齒辯給,博覽群書。不甘于為官府抄寫文書,投筆從戎,隨竇固出擊北匈奴,又奉命出使西域,在三十一年的時(shí)間里,平定了西域五十多個(gè)國(guó)家,為西域回歸、促進(jìn)民族融合,做出了巨大貢獻(xiàn)。永元十二年(100年),因年邁請(qǐng)求回國(guó)。永元十四年(102年)八月,抵達(dá)洛陽(yáng),被拜為長(zhǎng)水校尉。同年九月,班超因病去世,享年七十一歲。死后葬于洛陽(yáng)邙山之上。
作者簡(jiǎn)介
范曄(398年—4...
查看詳情>>與“投筆從戎文言文原文和翻譯”相關(guān)的文章
嶗山道士文言文原文及翻譯
《嶗山道士》是蒲松齡的文言文短篇小說(shuō)集《聊齋志異》中的一篇,全文共一千余字,既貼合生活現(xiàn)實(shí),又充斥著肆意汪洋的瑰麗想象,這獨(dú)特的質(zhì)感至今無(wú)人能及。那么,好工具小編今天就為大家?guī)?lái)《嶗山道士》全文的翻譯,望大家喜歡。
嶗山道士文言文原文
邑有王生,行七,故家子。少慕道,聞勞山多仙人,負(fù)笈往游。登一頂,有觀宇甚幽。一道士坐蒲團(tuán)上,素發(fā)垂領(lǐng),而神光爽邁,叩而與語(yǔ),理甚玄妙。請(qǐng)師之,道士曰:“恐嬌惰不能作苦?!贝鹧裕骸澳苤!逼溟T人甚眾,薄暮畢集,王俱與稽首,遂留觀中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使隨眾采樵,王謹(jǐn)受教。過(guò)月余,手足重繭,不堪其苦,陰有歸志。
一夕歸,見二人與師共酌,日已暮,尚無(wú)燈燭,師乃剪紙如鏡,粘壁間。俄頃,月明輝室,光鑒毫芒。諸門人環(huán)聽奔走。一客曰:“良宵勝樂(lè),不可不同?!蹦擞诎干先鼐疲仲l諸徒,且囑盡醉。王自思:七八人,壺酒何能遍給?遂各覓盎盂,競(jìng)飲先釂,惟恐樽盡,而往復(fù)挹注,竟不少減。心奇之。俄一客曰:“蒙賜月明之照,乃爾寂飲,何不呼嫦娥來(lái)?”乃以箸擲月中。見一美人自光中出,初不盈尺,至地遂與人等。纖腰秀項(xiàng),翩翩作《霓裳舞》。已而歌曰:“仙仙乎!而還乎!而幽我于廣寒乎!”其聲清越,烈如簫管,歌畢盤旋而起,躍登幾上,驚顧之間,已復(fù)為箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最樂(lè),然不勝酒力矣。其餞我于月宮可乎?”三人移席,漸入月中。眾視三人,坐月中飲,須眉畢見,如影之在鏡中。移時(shí)月漸暗,門人燃燭來(lái),則道士獨(dú)坐而客杳矣。幾上肴核尚故,壁上月,紙圓如鏡而已。道士問(wèn)眾:“飲足乎?”曰:“足矣?!薄白阋嗽鐚嫞鹫`樵蘇?!北娭Z而退。王竊忻慕,歸念遂息。
又一月,苦不可忍,而道士并不傳教一術(shù)。心不能待,辭曰:“弟子數(shù)百里受業(yè)仙師,縱不能得長(zhǎng)生術(shù),或小有傳習(xí),亦可慰求教之心。今閱兩三月,不過(guò)早樵而暮歸。弟子在家,未諳此苦?!钡朗啃υ唬骸拔夜讨^不能作苦,今果然。明早當(dāng)遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,師略授小技,此來(lái)為不負(fù)也?!钡朗繂?wèn):“何術(shù)之求?”王曰:“每見師行處,墻壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃傳以訣,令自咒畢,呼曰:“入之!”王面墻不敢入。又曰:“試入之?!蓖豕麖娜萑?,及墻而阻。道士曰:“俯首驟入,勿逡巡!”王果去墻數(shù)步,奔而入;及墻,虛若無(wú)物;回視,果在墻外矣。大喜,入謝。道士曰:“歸宜潔持,否則不驗(yàn)?!彼熘Y斧,遣歸。
抵家,自詡遇仙,堅(jiān)壁所不能阻。妻不信。王效其作為,去墻數(shù)尺,奔而入,頭觸硬壁,驀然而踣。妻扶視之,額上墳起,如巨卵焉。妻揶揄之。王漸忿,罵老道士之無(wú)良而已。
異史氏曰:“聞此事未有不大笑者,而不知世之為王生者,正復(fù)不少。今有傖父,喜痰毒而畏藥石,遂有吮癰舐痔者,進(jìn)宣威逞暴之術(shù)以迎其旨,紿之曰:‘執(zhí)此術(shù)也以往,可以橫行而無(wú)礙?!踉囄磭L不小效,遂為天下之大,舉可以如是行矣,勢(shì)不至觸硬壁而顛蹶不止也?!?/p>
翻譯
我們縣里有個(gè)王生,在家里排行第七,是官宦之...
查看詳情>>與“嶗山道士文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
樂(lè)不思蜀文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“樂(lè)不思蜀”來(lái)形容樂(lè)而忘返,或者是樂(lè)而忘本,那么關(guān)于“樂(lè)不思蜀”的出處大家了解多少呢?今天,好工具小編就為大家收集整理了“樂(lè)不思蜀”相關(guān)的翻譯與賞析等等知識(shí)點(diǎn),方便大家學(xué)習(xí)。
樂(lè)不思蜀文言文原文
司馬文王與禪宴,為之作故蜀技,旁人皆為之感愴,而禪喜笑自若。王謂賈充曰:“人之無(wú)情,乃可至於是乎!雖使諸葛亮在,不能輔之久全,而況姜維邪?”充曰:“不如是,殿下何由并之。”
他日,王問(wèn)禪曰:“頗思蜀否?”禪曰:“此間樂(lè),不思蜀。”郤正聞之,求見禪曰:“若王后問(wèn),宜泣而答曰‘先人墳?zāi)惯h(yuǎn)在隴、蜀,乃心西悲,無(wú)日不思’,因閉其目?!睍?huì)王復(fù)問(wèn),對(duì)如前,王曰:“何乃似郤正語(yǔ)邪!”禪驚視曰:“誠(chéng)如尊命?!弊笥医孕?。
翻譯
司馬昭宴請(qǐng)劉禪,故意安排蜀國(guó)的節(jié)目,在旁的人都為劉禪的亡國(guó)感到悲傷,而劉禪卻歡樂(lè)嬉笑,無(wú)動(dòng)于衷。司馬昭看見這種情形就對(duì)賈充說(shuō):“想不到劉禪竟糊涂到了這種地步,即使諸葛亮活到這時(shí),也不能輔佐,何況是姜維呢!”賈充說(shuō):“不是如此,殿下您又怎么能吞并他呢。”
有一天,司馬昭問(wèn)他說(shuō):"是否會(huì)思念蜀地?"劉禪回答說(shuō):“這里很快樂(lè),不思念蜀國(guó)?!敝懒诉@事,隨侍劉禪的郤正就指點(diǎn)他說(shuō):“如果司馬昭再問(wèn)起時(shí),你應(yīng)哭泣著回說(shuō):‘先人的墳?zāi)苟荚嵩谑竦?,我是天天都在惦念著?!焙髞?lái)司馬昭再次問(wèn)他時(shí),劉禪便照著郤正教他的話回答。
司馬昭于是說(shuō):“為何像是郤正的語(yǔ)氣呢?”劉禪聽了大驚,睜眼望著司馬昭說(shuō):“您的話確實(shí)沒(méi)有錯(cuò)?!弊笥业娜硕夹α?。
注釋
1.司馬文王:指司馬昭
2.禪:指蜀王劉禪,劉備之子
3.蜀枝:四川的歌舞
4.郤正:劉禪舊臣,與劉禪一起被遷送到洛陽(yáng)
5.隴、蜀:都指四川
賞析
劉禪身為一國(guó)之主,居然樂(lè)不思蜀,甚至連裝著想念故鄉(xiāng)都裝不出來(lái),貪圖享樂(lè)而志向淪喪竟到了這種地步,實(shí)在可氣可嘆。
我們?cè)谌魏吻闆r下,都不應(yīng)該放棄自己的理想,而要嚴(yán)格要求自己,志存高遠(yuǎn),不懈地奮斗。
故事背景
三國(guó)時(shí)期,劉備占據(jù)蜀地,建立蜀國(guó)。他死后,兒子劉禪(小名阿斗)繼位。劉禪昏庸無(wú)能,在那些有才能的大臣死后,公元263年,蜀國(guó)就被魏所滅。
劉禪投降后,魏帝曹奐封他一個(gè)食俸祿無(wú)實(shí)權(quán)的“安樂(lè)公”稱號(hào),并將他遷居魏國(guó)都城洛陽(yáng)居住。魏帝自己也無(wú)實(shí)權(quán),掌大權(quán)的是司馬昭。在一次宴會(huì)上,司馬昭當(dāng)著劉禪的面故意安排表演蜀地的歌舞。劉禪隨從人員想到滅亡的故國(guó),都非常難過(guò),劉禪卻對(duì)司馬昭說(shuō):“此間樂(lè),不思蜀?!狈g:“這里很快樂(lè),不思念蜀國(guó)。”
此篇選自西晉·陳壽《三國(guó)志·蜀書·后主傳》?!度龂?guó)志》,二十四史之一,是由西晉史學(xué)家陳壽所著,記載中國(guó)三國(guó)時(shí)期的魏、蜀、吳紀(jì)傳體國(guó)別史,是二十四史中評(píng)價(jià)最高的“前四史”之一。
當(dāng)時(shí)魏、吳兩國(guó)已有史書,如官修的王沈《魏書》、私撰的魚豢《魏略》、官修的韋昭《吳書》,此三書當(dāng)是陳壽依據(jù)的基本材料。蜀國(guó)無(wú)史官一職,故自行采集,僅得十五卷。
陳壽開始在蜀國(guó)任職,受宦官排擠不得志。蜀降晉后,歷任著...
查看詳情>>與“樂(lè)不思蜀文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
毛遂自薦文言文原文及翻譯
我們現(xiàn)在常用“毛遂自薦”比喻自告奮勇,自己推薦自己擔(dān)任某項(xiàng)工作,由于比中國(guó)人自古以來(lái)“謙遜內(nèi)斂”的教育大膽,所以每一個(gè)“毛遂自薦”的故事都吸人眼球。今天。好工具小編就要帶著大家閱讀“毛遂自薦”的出處,可謂經(jīng)典,一起來(lái)看吧!
毛遂自薦文言文原文
毛遂自薦
司馬遷 〔兩漢〕
秦之圍邯鄲,趙使平原君求救,合從于楚,約與食客門下有勇力文武備具者二十人偕。平原君曰:“使文能取勝,則善矣。文不能取勝,則歃血于華屋之下,必得定從而還。士不外索,取于食客門下足矣?!钡檬湃耍酂o(wú)可取者,無(wú)以滿二十人。門下有毛遂者,前,自贊于平原君曰:“遂聞君將合從于楚,約與食客門下二十人偕,不外索。今少一人,愿君即以遂備員而行矣?!逼皆唬骸跋壬巹僦T下幾年于此矣?”毛遂曰:“三年于此矣?!逼皆唬骸胺蛸t士之處世也,譬若錐之處囊中,其末立見。今先生處勝之門下三年于此矣,左右未有所稱誦,勝未有所聞,是先生無(wú)所有也。先生不能,先生留。”毛遂曰:“臣乃今日請(qǐng)?zhí)幠抑卸?。使遂蚤得處囊中,乃穎脫而出,非特其末見而已?!逼皆古c毛遂偕。十九人相與目笑之而未廢也。 毛遂比至楚,與十九人論議,十九人皆服。平原君與楚合從,言其利害,日出而言之,日中不決。十九人謂毛遂曰:“先生上。”毛遂按劍歷階而上,謂平原君曰:“從之利害,兩言而決耳。今日出而言從,日中不決,何也?”楚王謂平原君曰:“客何為者也?”平原君曰:“是勝之舍人也?!背踹吃唬骸昂幌?吾乃與而君言,汝何為者也!”毛遂按劍而前曰:“王之所以叱遂者,以楚國(guó)之眾也。今十步之內(nèi),王不得恃楚國(guó)之眾也,王之命懸于遂手。吾君在前,叱者何也?且遂聞湯以七十里之地王天下,文王以百里之壤而臣諸侯,豈其士卒眾多哉,誠(chéng)能據(jù)其勢(shì)而奮其威。今楚地方五千里,持戟百萬(wàn),此霸王之資也。以楚之強(qiáng),天下弗能當(dāng)。白起,小豎子耳,率數(shù)萬(wàn)之眾,興師以與楚戰(zhàn),一戰(zhàn)而舉鄢郢,再戰(zhàn)而燒夷陵,三戰(zhàn)而辱王之先人。此百世之怨而趙之所羞,而王弗知惡焉。合從者為楚,非為趙也。吾君在前,叱者何也?”楚王曰:“唯唯,誠(chéng)若先生之言,謹(jǐn)奉社稷而以從?!泵煸唬骸皬亩ê?”楚王曰:“定矣?!泵熘^楚王之左右曰:“取雞狗馬之血來(lái)?!泵旆钽~盤而跪進(jìn)之楚王曰:“王當(dāng)歃血而定從,次者吾君,次者遂?!彼於◤挠诘钌?。毛遂左手持盤血而右手招十九人曰:“公相與歃此血于堂下。公等錄錄,所謂因人成事者也?!?/p>
平原君已定從而歸,歸至于趙,曰:“勝不敢復(fù)相士。勝相士多者千人,寡者百數(shù),自以為不失天下之士,今乃于毛先生而失之也。毛先生一至楚,而使趙重于九鼎大呂。毛先生以三寸之舌,強(qiáng)于百萬(wàn)之師。勝不敢復(fù)相士?!彼煲詾樯峡?。
翻譯
秦兵圍困邯鄲的時(shí)候,趙國(guó)派遣平原君請(qǐng)求救兵,到楚國(guó)簽訂“合縱”的盟約。平原君約定與門下既有勇力又文武兼?zhèn)涞氖晨投艘煌?前往)。平原君說(shuō):“假如用和平方法能夠取得成功就太好了;假如和平方法不能取得成功,那么,(我)就在華屋...
查看詳情>>與“毛遂自薦文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
三人成虎文言文原文及翻譯
因?yàn)槲难晕暮臀覀儸F(xiàn)在使用的簡(jiǎn)體中文存在著古今異義,所以很多成語(yǔ)我們不能望文生義,比如今天好工具小編要為大家介紹的“三人成虎”,它的本意是指三個(gè)人謊稱城市里有老虎,聽的人就會(huì)信以為真,那么這個(gè)成語(yǔ)現(xiàn)在常用的引申義是什么呢?接著往下看吧!
三人成虎文言文原文
三人成虎
劉向 〔兩漢〕
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:“今一人言市有虎,王信之乎?”王曰:“否?!薄岸搜允杏谢?,王信之乎?”王曰:“寡人疑之矣?!薄叭搜允杏谢?,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣。”龐蔥曰:“夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過(guò)于三人,愿王察之?!蓖踉唬骸肮讶俗詾橹!庇谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見。
翻譯
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對(duì)魏王說(shuō):“現(xiàn)在,如果有一個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,您相信嗎?”“魏王說(shuō):“不相信?!饼嬍[接著說(shuō):“如果是兩個(gè)人說(shuō)集市上有老虎呢?”魏王說(shuō):“那我就要疑惑了?!饼嬍[又說(shuō):“如果增加到三個(gè)人說(shuō)集市上有老虎呢,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“我相信了?!饼嬍[說(shuō):“大街上不會(huì)有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說(shuō)有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而毀謗我的人超過(guò)了三個(gè)。希望您能明察秋毫?!蔽和跽f(shuō):“我知道該怎么辦了?!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話也很快傳到魏王那里。后來(lái)太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見魏王了。
注釋
1.龐蔥:魏國(guó)大臣。
2.質(zhì):名詞作動(dòng)詞,指做人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代國(guó)與國(guó)之間的外交慣例。
3.邯鄲:趙國(guó)的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
4.市:集市。
5.之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
6.信:相信。
7.夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有與此相應(yīng)的詞語(yǔ)。
8.明:明白,清楚。
9.然:可是。
10.去:距離。
11.議臣者:議論我的人。
12.議:議論。這里是指非議,說(shuō)人壞話。
13.者:……的人。
14.愿:希望。
15.察:觀察,仔細(xì)看,明察。
16.反:通“返”,返回。
17.得:能夠。
18.見:拜見、謁見。這里指召見。
賞析
謊言重復(fù)千遍,就會(huì)被當(dāng)作真理。大街上根本沒(méi)有老虎,這是確鑿無(wú)疑的,就因?yàn)槿藗兌歼@么說(shuō),才變成了真有其事。成語(yǔ)寓言告訴我們,在現(xiàn)實(shí)生活中我們既不要信謠,更不能傳謠,要善于從紛繁復(fù)雜的社會(huì)議論中認(rèn)真分析,謹(jǐn)慎思考,要時(shí)刻保持一顆清醒的頭腦,只有這樣,才能少犯錯(cuò)誤,甚至不犯錯(cuò)誤。
作者簡(jiǎn)介
劉向(前77年—前6年),字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國(guó)彭城,仕于京師長(zhǎng)安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》《說(shuō)苑》《列女傳》《戰(zhàn)國(guó)策》《列仙傳》等書,其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。《楚辭》是劉向...
查看詳情>>與“三人成虎文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
曾子殺豬文言文原文及翻譯
不論是在家庭關(guān)系中教育子女,亦或者是在職場(chǎng)學(xué)校做人做事,比起說(shuō)教,更重要的還是言傳身教,孩子或者是學(xué)生會(huì)在耳濡目染之中被默默影響,下面就有好工具小編為大家?guī)?lái)的言傳身教的典型例子《曾子殺豬》,一起往下看吧!
曾子殺豬文言文原文
曾子殺彘
韓非 〔先秦〕
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來(lái),曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也?!彼炫脲橐?。
翻譯
曾子的妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她后面邊走邊哭。曾子的妻子對(duì)兒子說(shuō):“你先回去,等我回來(lái)后殺豬給你吃?!逼拮訌募猩匣貋?lái),曾子就想抓只豬準(zhǔn)備殺了它。他的妻子馬上阻止他說(shuō):“我只不過(guò)是跟兒子開了個(gè)玩笑罷了?!痹诱f(shuō):“不可以與兒子開玩笑。兒子什么都不懂,他只學(xué)習(xí)父母的,聽從父母的教導(dǎo)?,F(xiàn)在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會(huì)再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊?!?于是曾子就煮豬給孩子吃了。
注釋
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國(guó)人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。
2.彘:豬。
3.適:往、回去。
4.戲:開玩笑。
5.非與戲:不可同……開玩笑。
6.待:依賴。
7.子:這里是第二人稱尊稱“您”的意思。`
8.而:則,就。
9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
10.之:到。
11.烹: 烹飪,煮。
12.是:這。
13.返回顧反:等到回來(lái)。
14.特:只、僅、獨(dú)、不過(guò)。
15.女:同“汝”,你的意思。
16.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。
17.欲:想要。
18.止:阻止。
19.遂:于是,就。
賞析
通俗而深刻地闡明了父母一旦有所承諾,就一定要守信兌現(xiàn)的道理。曾子用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠(chéng)實(shí)待人。
人物簡(jiǎn)介
曾子,姓曾,名參(前505年-前435年),字子輿,漢族,春秋末年生于魯國(guó)南武城,儒家主要代表人物之一,孔子的弟子,勤奮好學(xué),頗得孔子真?zhèn)?,世稱曾子,有宗圣之稱。積極推行儒家主張,傳播儒家思想,曾提出“吾日三省吾身”的修養(yǎng)方法,其修齊治平的政治觀,省身、慎獨(dú)的修養(yǎng)觀,以孝為本的孝道觀影響中國(guó)兩千多年,至今仍具有極其寶貴的的社會(huì)意義和實(shí)用價(jià)值,是當(dāng)今建立和諧社會(huì)的,豐富的思想道德修養(yǎng)。曾以“忠恕”去應(yīng)對(duì)孔子的“吾道一以貫之”,編《論語(yǔ)》、著《大學(xué)》、寫《孝經(jīng)》、著《曾子十篇》。同時(shí),他亦為《二十四孝》中“嚙指痛心”的主角。魯?shù)抗?前435年),曾子辭世,終年70歲,葬于山東省嘉祥縣滿硐鄉(xiāng)南武山腳下,嘉祥縣南建有曾子廟、曾林(曾子墓)。
查看詳情>>與“曾子殺豬文言文原文及翻譯”相關(guān)的文章
?幼時(shí)記趣文言文翻譯及原文
《浮生六記》是清代文人沈復(fù)所著的自傳體小說(shuō),主要記敘了作者自己的坎坷人生和夫婦兩人的家居生活,文字樸素自然,情真意切。今天,好工具小編就要為大家?guī)?lái)其中的一篇《幼時(shí)記趣》,來(lái)一起看下去吧!
幼時(shí)記趣文言文翻譯
我回憶幼小的時(shí)候,能睜大眼睛對(duì)著太陽(yáng),眼力足以看清極細(xì)小的東西??吹郊?xì)小的東西,一定要仔細(xì)觀察它的花紋。所以我時(shí)常有觀察物體本身以外的樂(lè)趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現(xiàn)在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺(jué)得它們是鶴了。我仰起頭來(lái)觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時(shí)我又把蚊子留在白*的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當(dāng)做青云鶴圖來(lái)看,果真就覺(jué)得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺(tái)旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺(tái)一樣高,定睛細(xì)看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂(lè)。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時(shí)候,突然一個(gè)很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過(guò)來(lái),原來(lái)是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進(jìn)肚里。我那時(shí)年紀(jì)還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來(lái)后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
原文
余憶童稚時(shí),能張目對(duì)日,明察秋毫,見藐小之物必細(xì)察其紋理,故時(shí)有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項(xiàng)為之強(qiáng)。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。
余常于土墻凹凸處,花臺(tái)小草叢雜處,蹲其身,使與臺(tái)齊;定神細(xì)視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來(lái),蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺(jué)呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數(shù)十,驅(qū)之別院。
注釋
1.余:我。
2.憶:回憶,回想。
3.稚:幼小,形容年齡小。
4.張目:張大眼睛。
5.對(duì):面向,對(duì)著,朝。
6.明察秋毫:形容視力好。秋毫,指鳥類到了秋天,重新生出來(lái)非常纖細(xì)的羽毛。后來(lái)用來(lái)比喻最細(xì)微的事物。
7.藐小之物:微小的東西。
8.細(xì):仔細(xì)。
9.紋理:花紋和條理。
10.故:所以。
11.物外:這里指超出事物本身。
12.成:像。
13.私擬:我(把蚊子)比作。擬,比。
14.于:在。
15.則:那么,就。
16.或:有的。
17.果:果真。
18.項(xiàng)為之強(qiáng):脖頸為此而變得僵硬了。項(xiàng),頸,脖頸。為,為此。強(qiáng),通“僵”,僵硬的意思。
19.素帳:未染色的帳子。
20.徐噴以煙:慢慢地用煙噴。徐,慢慢地。以,...
查看詳情>>與“?幼時(shí)記趣文言文翻譯及原文”相關(guān)的文章
搜索更多內(nèi)容
推薦欄目