搜索更多內容
春園即事原文及翻譯(加注釋)
《春園即事》在這首詩中,作者以具體形象的語言,描寫出隱者的生活,寫出了特定環(huán)境中的特有景象。但這種渲染之筆,很像一篇高士傳,所寫的還是理想中的人物。今天小編在這給大家整理了一些關于《春園即事》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!
《春園即事》原文
唐代:王維
宿雨乘輕屐,春寒著弊袍。
開畦分白水,間柳發(fā)紅桃。
草際成棋局,林端舉桔槔。
還持鹿皮幾,日暮隱蓬蒿。
《春園即事》譯文
昨夜雨濕蹬上輕便木屐,春寒料峭穿起破舊棉袍。
挖開畦埂清水分灌田壟,綠柳叢中盛開幾樹紅桃。
草地中間畫出棋枰對弈,樹林一頭升降汲水桔槔。
還拿來那鹿皮面的小幾,黃昏后憑倚它隱身蓬蒿。
《春園即事》注釋
春園:春天的田園。即事:以當前事物為題材的詩。
宿雨:夜雨;經(jīng)夜的雨水。屐(jī):木頭鞋,泛指鞋。
春寒:指春季寒冷的氣候。弊袍:即敝袍,破舊棉衣。
畦(qí):田園里分成的小區(qū)。
間(jiàn)柳:楊柳叢中。
棋局:棋盤。古代多指圍棋棋盤。
桔槔(jiégāo):亦作“桔皋”。井上汲水的工具。在井旁架上設一杠桿,一端系汲器,一端懸、綁石塊等重物,用不大的力量即可將灌滿水的汲器提起?!肚f子·天運》:“且子獨不見夫桔槔者乎,引之則俯,舍之則仰?!?/p>
鹿皮幾:古人設于座旁之小桌。倦時可以憑倚。鹿皮作成,隱士所用。
日暮:傍晚,天色晚。蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。
《春園即事》創(chuàng)作背景
這首詩描繪春中田園景色,是王維早期的作品,當作于唐玄宗開元二十年(732年)前后王維隱居輞川時期的一個春天。
《春園即事》賞析
這首詩寫春中田園景色,意境清麗淡遠,然而又色彩鮮明,寫景如畫。詩歌流動著自然的美景和詩人安閑恬適的情懷,清新優(yōu)美。田畦既分,白水流入畦垅之間,從遠處望去,清水在陽光的映照下閃著白光;在翠綠的柳樹叢中夾雜著幾樹火紅怒放的桃花。紅桃綠柳,桔槔起落,畦開水流,一片春意盎然的景象。在這良辰美景之中,擺棋對局,憑幾蓬蒿,其樂也融融。如畫般的景象,似夢般的意境,一切都是那么清幽綺麗,賞心悅目。
此詩頷聯(lián)“春寒著弊袍,間柳發(fā)紅桃”寫出了詩人眼中春雨微寒,桃紅柳綠的春景。這里注意了冷色與暖色的對比映襯,并注意到亮度轉換的巧妙處理,每句的意象雖單用一種色調,兩句之間又有鮮明的反差,但是這樣不同顏色的兩組意象的并置投射在人的視覺“熒屏”上所呈現(xiàn)的是“一種互相作用的復合效果”,使意象色彩空間的構型更具張力。頸聯(lián)“開畦分白水,林端舉桔槔”寫出詩人眼里的農(nóng)人忙碌著在田間勞作(汲水往田里灌溉)的景象。這是人們的勞動生活場面,是真正的田園生活圖景。后人對頸聯(lián)兩句評價甚高。這兩聯(lián)描繪了一幅夢幻般的田園風光圖,生動形象地體現(xiàn)了王維詩歌“詩中有畫”的藝術特色。
在這首詩中,作者以具體形象的語言,描寫出隱者的生活,寫出了特定環(huán)境中的特有景象。但這種渲染之筆,很像一篇高士傳,所寫的還是理想中的人物。
《春園即事》作者介紹
王維(701年-761年,一說699年—761年),字...
查看詳情>>