詩詞工具全集 詩詞查詢

沙丘城下寄杜甫原文及翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-03-01
1

沙丘城下寄杜甫原文及翻譯(帶注釋)

原文及翻譯帶注釋
沙丘城下寄杜甫
沙丘城下寄杜甫原文及翻譯

《沙丘城下寄杜甫》是由李白所創(chuàng)作的,全詩流暢自然,而又含蓄蘊(yùn)藉;感情極苦,而又不失豪放本色。今天小編在這給大家整理了一些關(guān)于《沙丘城下寄杜甫》的譯文及鑒賞,我們一起來看看吧!

《沙丘城下寄杜甫》原文

唐代:李白

我來竟何事,高臥沙丘城。

城邊有古樹,日夕連秋聲。

魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。

思君若汶水,浩蕩寄南征。

《沙丘城下寄杜甫》譯文

我來這里終究是為了什么事?一直閑居在沙丘城內(nèi)。

沙丘城邊有一顆蒼老古樹,在秋風(fēng)中日夜發(fā)出瑟瑟之聲。

魯?shù)鼐票o心痛飲酣醉,無意欣賞,歌聲也只能徒有其情。

我對(duì)你的思念之情正如這一川浩蕩的汶水,緊緊追隨著你一同南去。

《沙丘城下寄杜甫》注釋

沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽鎮(zhèn)東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對(duì)岸。而根據(jù)1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應(yīng)于此居住。由于此重大考古發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)界基本上認(rèn)同兗州為李白居住之沙丘城。

來:將來,引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。

高臥:高枕而臥,這里指閑居?!稌x書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人。”

夕:傍晚,日落的時(shí)候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動(dòng)草木之聲。

“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱?!肚f子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍?!贝酥^魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶??諒?fù)情:徒有情意。

汶水:魯?shù)睾恿髅?,河的正流今稱大汶河,其源有三:一發(fā)泰山之旁仙臺(tái)嶺,一發(fā)萊蕪縣原山之陽,一發(fā)萊蕪縣寨子村,流經(jīng)兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯(lián)想到汶水,不能認(rèn)為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。

浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

《沙丘城下寄杜甫》創(chuàng)作背景

根據(jù)裴斐編制的《李白年譜簡編》,此詩是作于公元745年(唐玄宗天寶四載)秋,當(dāng)時(shí)李白四十五歲。天寶四載秋,杜甫李白分手,杜甫西去長安。李白在魯郡東石門送別杜甫后,南游江東之前,曾一度旅居沙丘城。懷念杜甫,寫下此詩寄贈(zèng)。

《沙丘城下寄杜甫》鑒賞

這首詩是李白寓居沙丘懷念詩友杜甫時(shí)所作。此詩以景帶出思念之情,言辭樸素?zé)o華,率性寫出,或行,或臥,或所見,或所感,絮絮叨叨皆入詩來,寫得情深意長,凄愴感人,深刻地表現(xiàn)了兩位偉大詩人的真摯友誼。全詩流暢自然,而又含蓄蘊(yùn)藉;感情極苦,而又不失豪放本色。

詩人一開始用很多的筆墨寫他自己的生活,住處的周圍環(huán)境,以及他自己的心情。詩的前六句沒有一個(gè)“思”字,也沒有一個(gè)“君”字,給讀者以山回路轉(zhuǎn)、莫知所至的感受,直到詩的結(jié)尾才豁然開朗,說出“思君”二字。詩中無一句不是寫“思君”之情,而且是一聯(lián)強(qiáng)似一聯(lián),以至最后不能不直抒其情。前六句的...

查看詳情>>