搜索更多內容
蜀之鄙有二僧原文(帶注釋)
彭端淑一生很注意對人才的培養(yǎng),造士甚多。為考官時,對才識俱佳之士,親自考核,極力提拔,不拘一格地量才錄用。下面是小編整理的《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
作品原文
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣?!备徽咴唬骸拔釘的陙碛I舟而下,猶未能也。子何恃而往?”越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至,而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也?;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學不倦者,自力者也。
作品注釋
1.恃:憑借。
2.越:到。明年:第二年。
3.顧:表示較強的轉折副詞,可譯為難道,反而。
4.聰:耳朵聽覺靈敏,引申為有智慧。敏:反應迅速,引申為機智。
5.敗:衰弱,頹廢。這里為使動用法,可譯為使自己荒廢。
6.昏:糊涂。庸:平常。這里指不聰明,才華不出眾。
7.限:限制。
8.之:去,往,到。
9.自:從。
10.至:到,達到。
11.慚:慚愧
12.欲:想
13.往:去
14.語:告訴、說
15.于:對
16.何如:怎么樣
17.下:指順江而下
18.猶:還、尚且
19.明:第二
20.缽:和尚盛飯的碗,底平,口略小,形稍扁
21.顧:難道、反而
22.哉:表示反問語氣,相當于"嗎"
23.足:足夠
24.鄙:邊境
25.南海:指佛教圣地普陀山,在今浙江定??h的海上。
26.瓶:水瓶。
作品譯文
四川的邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,一個富有。窮和尚對富和尚說:“我想去南海,怎么樣?”富和尚說:“你憑借什么前往?”窮和尚說:“我只要一個水瓶和一個飯缽就夠了?!备缓蜕姓f:“我?guī)啄晗胍痛樈拢?到現在)還不能去(南海),你憑什么前往!”到了第二年,窮和尚從南?;貋砹?。他把自己的這件事講給富和尚聽,富和尚露出慚愧的神色。
四川西部距離南海,不知道(有)幾千里遠,富和尚無法到達然而窮和尚卻到達了。一個人樹立宏偉大志,難道還不如四川邊境的這個和尚么?所以一個人的聰明才智有時可以依仗有時卻不能依仗;自己依仗自己的聰明卻不努力學習的人,是自己荒廢了自己(的聰明)的人.糊涂和平庸,(有時)可能限制人(有時)卻不一定會限制人;不因為自己的平庸就放棄自己,而努力學習不知疲倦的人,是自己激勵自己(走向成功)的人。
作品評析
作者分別舉“貧者”“富者”,采用的是一種對比。
需要憑借的東西越多,就越多地被這些外物所限制;而不需要依靠什么外在的東西來完成自己的計劃,也便更大程度上地獲得了行動的自由。當初不知電腦為何物時,人腦的記憶力強得驚人,一旦發(fā)明了電腦,人們把信息一股腦地存在電腦里,又整天在那里擔心,電腦什么時候會“卡殼”、“會生病”。物質的極大豐富所造成的表面自由,實際上正在遠離生命原初的自由自在。
人窮志不短。蜀鄙...
查看詳情>>