詩詞工具全集 詩詞查詢

子夜吳歌·冬歌原文

發(fā)布時間:2024-02-28
1、

《子夜吳歌·冬歌》原文及翻譯

原文及翻譯
子夜吳歌·冬歌
子夜吳歌·冬歌原文

李白是我國古代有名的詩人,有詩仙之美稱。下面是小編整理的李白詩詞《子夜吳歌·冬歌》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!

原文

明朝驛使發(fā),一夜絮征袍。

素手抽針冷,那堪把剪刀。

裁縫寄遠道,幾日到臨洮。

譯文

明晨驛使就要出發(fā),思婦們連夜為遠征的丈夫趕制棉衣。

纖纖素手連抽針都冷得不行,更不說用那冰冷的剪刀來裁衣服了。

妾將裁制好的衣物寄向遠方,幾時才能到達邊關(guān)臨洮?

注釋

1.子夜吳歌:六朝樂府吳聲歌曲?!短茣分尽?"《子夜吳歌《》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。"《樂府解題》:"后人更為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》。"李白的《子夜吳歌》也是分詠四季,這是第三首《秋歌》。并由原來的丑五言四句擴展為五言六句。

2.鏡湖:一名鑒湖,在今浙江紹興縣東南。

3.菌(han)苔(dan):荷花的別稱。古人稱未開的荷花為"菌苔",即花苞。

4.若耶:若耶溪,在今浙江紹興境內(nèi)。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名"浣紗溪"

5.回舟不待月:指西施離去之速,就在回舟的時候,月亮未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法。

賞析

不寫景而寫人敘事,通過一位女子“一夜絮征袍”的情事以表現(xiàn)思念征夫的感情。事件被安排在一個有意味的時刻──傳送征衣的驛使即將出發(fā)的前夜,大大增強了此詩的情節(jié)性和戲劇味。

一個“趕”字,不曾明寫,但從“明朝驛使發(fā)”的消息,讀者從詩中處處看到這個字,如睹那女子急切、緊張勞作的情景。關(guān)于如何“絮”、如何“裁”、如何“縫”等等具體過程,作者有所取舍,只寫拈針把剪的感覺,突出一個“冷”字。素手抽針已覺很冷,還要握那冰冷的剪刀。“冷”便切合“冬歌”,更重要的是有助于情節(jié)的生動性。

天氣的嚴寒,使“敢將十指夸針巧”的女子不那么得心應(yīng)手了,而時不我待,偏偏驛使就要出發(fā),人物焦急情態(tài)宛如畫出?!懊鞒A使發(fā)”,分明有些埋怨的意思了。她從自己的冷必然會想到臨洮,那邊的更冷。所以又巴不得驛使早發(fā)、快發(fā)。這種矛盾心理亦從無字處表出。讀者似乎又看見她一邊呵著手一邊趕裁、趕絮、趕縫?!耙灰剐跽髋邸保院喍庾?,看來大功告成,她應(yīng)該大大松口氣了。

可是,“才下眉頭,卻上心頭”,又情急起來,路是這樣遠,“寒到身邊衣到無”呢?這回卻是恐怕驛使行遲,盼望驛車加緊了?!安每p寄遠道,幾日到臨洮?”這迫不及待的一問,含多少深情呵。從側(cè)面落筆,通過形象刻畫與心理描寫結(jié)合,塑造出一個活生生的思婦形象,成功表達了詩歌主題。結(jié)構(gòu)上一波未平,一波又起,起得突兀,結(jié)得意遠,情節(jié)生動感人。

查看詳情>>