病后登快哉亭賞析
這首詩是作者病愈后登快哉亭有感之作。首聯(lián)以鳴蟬起興,點明鄉(xiāng)愁的主旨。以蟬之“得意”反襯自己的失意。頷聯(lián)寫詩人夢后倚樓。頸聯(lián)是這首詩的精華,富有情韻,從憶想回到現(xiàn)實,透露出詩人“時不我與”的遲暮之感。尾聯(lián)即景抒情,寫作者自己辜負了故鄉(xiāng)親友賞菊之約雖然令人傷懷,讓秋風(fēng)吹白了霜鬢,滿是“白發(fā)生頭未得歸”的惆悵。
詩一開首以雨后蟬鳴起興。秋高氣爽,雨過天晴,再加病愈登亭,十分暢快。連枝上的蟬也仿佛有所領(lǐng)略而在歡快地鳴叫。“得意”二字,既寫出了蟬鳴的神態(tài),又微露了詩人的歆羨之情:蟬之躊躇滿志,正是因為它既得時、又得地。言下已隱含人不如蟬的況味。
二句由“聽”轉(zhuǎn)向“見”:秋雨新洗,值此黃昏之際,行人漸少,塵土不揚,那通往故鄉(xiāng)的道路顯得分外清晰。這一句在眺望中透露出詩人的心事:懷鄉(xiāng)情重,思歸心切,不曾有一日忘懷。平日里世事紛擾,或可抑制一時,一旦除去世務(wù)的羈絆,那潛在的意念又會立即浮現(xiàn)。當此病后偷閑、偶爾登臨送目之際,思歸之念便又油然而起。
三四兩句極寫歸思之深、之切。病后的頻頻塵盞,不是為消渴解饞,實因鄉(xiāng)愁太深、太重,揮之不去,斥之又來,不得不借助酒力排遣。這里字面上只寫了病后,卻透露出病前和病中的消息。病前早已借酒澆愁,病中被迫停飲;仿佛欠了的債要加倍償還,故病后愈是貪杯,愈可見病中難以消停的情狀。杜甫《登高》詩說:“萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。”也是寫以多病之身,深以停杯戒酒為恨。賀鑄當時患有肺病,又滯留他鄉(xiāng),遭遇和杜甫相似??梢娛乖娙俗钍芗灏镜氖菓燕l(xiāng)病,所飲之酒,實在是滿含辛酸強咽下的苦酒。百病之中,唯心病難治。清醒時固然為其所苦,即在睡夢中也不曾解脫。這里字面上只寫了夢后,實則暗示出曾有無數(shù)次的思鄉(xiāng)夢。夢中可以千里回鄉(xiāng),則夢醒后愈是歸思難忍,正如漢樂府《悲歌》所說:“悲歌可以當泣,遠望可以當歸?!边@天長日久郁積的鄉(xiāng)愁,這夢中猶且縈繞的歸思,俱化為一含情凝睇之人,呼之欲出。至此,詩人的登臨之意,已神氣畢現(xiàn)了。
下兩句又從憶想回到現(xiàn)實。鴉投古剎,是黃昏時萬物棲息的典型景象;而落日斜暉,又隱隱約約透露出詩人“時不我與”的遲暮之感。晚唐的溫庭筠即多以夕照飛鴉寫此情調(diào),如“鴉背夕陽多”(《春日野行》),如“出寺馬嘶秋色里,向陵鴉亂夕陽中”(《開圣寺》)等。賀鑄或有所取法。天色向暮,自然界的飛禽均有所托,而人的歸宿卻不知在何處。暮靄之中,唯見遠去的道路漸漸隱沒在一片凄迷的草色之中。
第六句系從白居易的詩句“遠芳侵古道,晴翠接荒城”中化出,二者相同之處在于,都用行道上“更行更遠還生”的草色喻示思念之殷切;不同之處則是白居易著眼于枯而復(fù)榮的春草,借喻別情之“滿”、之盛;賀鑄這里寫的卻是榮而復(fù)枯的秋草,其中暗寓失意之恨。詩人于懷鄉(xiāng)思鄉(xiāng)之中,又寄托了自己落拓不遇的身世之感,遂使全詩的思致更見深入、意蘊更見豐厚。
一年一度的秋風(fēng),最能動人歸興,詩人此時滯留他鄉(xiāng),無計歸去。眼見得夢想成空,徒然催人早生華發(fā)而已?!扒镲L(fēng)發(fā)上生”幾字,用語生新奇警,不落陳腐。唐代李賀詩說:“秋野明,秋風(fēng)白?!鼻镲L(fēng)和白色始相鉤連,至蘇軾又用“霜風(fēng)”形容須發(fā)皆白,如“白頭蕭散滿霜風(fēng)”、“白須蕭散滿霜風(fēng)”等。賀鑄點化成句,自鑄新詞。這里不僅意指鬢發(fā)的斑白,而且秋風(fēng)蕭蕭,又給人以冷的感覺。因此這一新奇的用語,也便暗示著作者凄冷的情懷。賀鑄多病早衰,又因喜談世事,每忤權(quán)貴,屢受排抑,悒郁難平。他在徐州任上曾多次吐露了這種幽冷不平的情懷,如“我已困摧辱,壯心如濕灰”(《寄杜仲觀》)、“三年官局冷如水,炙手權(quán)門我未能”(《留別張白雪謀父》),這些都可作為這首詩的注腳。
這首詩在章法結(jié)構(gòu)上頗具匠心。詩中寫景和抒情的內(nèi)容參差穿插,跌宕回旋,用筆極為靈動。如首三句用寫景起興之后,頷聯(lián)忽然宕開去作一追敘,緊接著又用“夢后倚樓”一筆挽回。頸聯(lián)再次寫景,因為前幾句已提供了一定的心理背景,故這里的景都具有了以物象作比喻的性質(zhì)。末兩句直抒胸臆,立一篇之警策。全詩以得意的蟬鳴興起,又以作者落寞感傷的情懷作結(jié),在鮮明的比照中突出了詩人既不得其時,又不得其所的深沉感概?!端膸炜偰刻嵋贩Q賀鑄詩“工致修潔,時有逸氣”,由此可見一斑。
病后登快哉亭翻譯
譯文
淋了雨的凈蟬在樹上得意鳴叫,經(jīng)雨之路,塵土不揚,歸家之路清晰可見。
病愈之后飲酒不知滿足,睡夢醒后,靠著樓欄遠遠眺望,心中生起無限鄉(xiāng)情。
烏鴉帶引斜陽日光投進古寺,草兒帶引野外景色進入荒城。
我又負了菊花的家園之約,只覺秋風(fēng)從發(fā)上生起。
注釋
快哉亭:在彭城(今江蘇徐州)東南角城隅上,本為唐薛能陽春亭故址,宋李邦直改建,蘇軾知徐州時題名“快哉”。
經(jīng)雨:淋過雨。
清蟬:干凈的蟬。清,干凈。
征塵:路上揚起的塵埃。
斷處:沒有揚塵之地。
病來:指病愈之后。
厭:飽足。
倚樓:謂倚樓遠望。
情:指思念故園之情。
古剎:古寺。
將:帶引。
黃華:菊花。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9f9d8843ac9f9d88/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com