注釋
①綺(qǐ)羅香:詞牌名,最早由 宋代 史達(dá)祖用為詞牌,雙調(diào)一百零四字。
②春妒(dù):指春天里群芳為爭艷而百相妒。
③吳江:即吳淞江,太湖最大的支流,俗名蘇州河。
④艤(yǐ):停駐船只。
⑤倦旅:疲倦的旅人,作者自指。
⑥衰(shuāi)顏:憔悴的容顏。
⑦如許:如此。
⑧謾(màn):徒然。
⑨洛陽花譜:指《洛陽牡丹記》一類的書,洛陽花,指牡丹。
⑩回風(fēng):旋風(fēng)。
白話譯文
秋霜已經(jīng)降臨大地,無數(shù)的樹林落葉紛紛。為著不招致春花的嫉妒,紅葉這時(shí)才呈現(xiàn)出冷艷的姿容。冷瑟瑟的楓樹,排列在吳淞江畔;我這個(gè)孤獨(dú)的旅人,又吟出了愁苦的 詩句 。我的船兒正停泊在孤村流水之間:在斜陽映照的歸途上,紅葉有似爛漫的鮮花,連綿無盡。啊,荒涼的水溝里,一片紅葉凄涼地飄流著。為什么柔情蜜意它載不去,只載去煩惱憂愁呢?
長安的人們喲,有誰關(guān)心一下這些疲倦的“旅人”?因?yàn)榕驴匆娮约核ダ系娜蓊?,就一味喝酒,四處漂泊,競成了這個(gè)樣子。它徒然把自己打扮得時(shí)新漂亮,可是卻不能列入洛陽花譜之中。它只能在酒杯前隨著旋風(fēng)飛舞,最后化作無數(shù)片碎斷的紅霞紛紛飛逝。啊,我是多么懷念江南的春天,到處呈現(xiàn)出一片濃綠。我閑適地坐在窗前,傾聽著夜雨的飄灑。