風(fēng)入松·危樓古鏡影猶寒翻譯
譯文
獨(dú)倚高樓,望鏡中身影猶感孤冷凄清寒。孤燈下形單影只,只能獨(dú)坐與孤影相看。桃花獨(dú)自開放不知朝代變更、人事變遷,離開故鄉(xiāng)已久很多年,什么時(shí)候才能再回去呢?海上那神仙住處虛無縹緲,只能在這人世間飄蕩流浪。
霞光如錦與云霧共環(huán)繞,溪流淺淺、小舟悠閑的??吭跍\灘邊上。生命力強(qiáng)的珍木從不懼秋風(fēng)蕭瑟,心中愁緒萬千,只能吹奏笛子以抒心中憂悶。那翻飛的霓裳舞曲不再有,通向月宮的銀橋也無法到達(dá)那遙遠(yuǎn)的山嶺。
注釋
危樓:高樓。
倒景:一作“倒影”。
寶光:神奇的光輝。
丹氣:赤色的水氣。亦指彩霞。
回環(huán):環(huán)繞。
水弱:水流細(xì)小。
難老:猶長(zhǎng)壽。多用作祝壽之辭。
三珠樹:本作“三株樹”,出自《山海經(jīng)·海外南經(jīng)》,原指古代傳說中的珍木,又是對(duì)唐初王勔、王勮、王勃兄弟三人的美稱,另還指王鐸、倪元璐與黃道周,他們均為明代重要的書法家。
依依:留戀,不忍分離。
脆管:笛的別稱。
銀橋:傳說中仙杖變化而成的大橋。橋可通月宮。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9f648843ac9f6488/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com