博爾赫斯

我想到一只老虎。冥色提升了巨大而繁忙的圖書館讓那些書架也顯得遙遠(yuǎn);勇敢、天真、浴血而又新奇,它要穿過它的樹林與白晝把足跡印上一道泥濘的河岸這河的名字它并不知曉(在它的世界里沒有名字和往昔也沒有未來,只有確鑿的瞬間)它要跨越蠻荒的距離要在交織的氣味的迷宮里嗅出黎明的氣味和麋鹿的沁香的氣味;在竹子的條紋里我辯認(rèn)出它的條紋,并且想見它顫動(dòng)的華麗皮膚所覆蓋的骨架。在這座行星上,徒勞地錯(cuò)雜著凸面的大海和沙漠;從南美洲一個(gè)遙遠(yuǎn)的港口從這間屋子里我追蹤和夢(mèng)見了你、在恒河兩岸出沒的老虎呵。夜色流遍我的心靈我沉思我在詩(shī)篇里呼喚的老虎是一只象征與陰影的老虎,一系列文學(xué)的比喻和一連串百科全書的記憶不是那要命的老虎,那不祥的珍寶它在太陽或變幻無常的月亮之下,在蘇門答臘或孟加拉執(zhí)行著它愛情,懶散和死亡的慣例。我反對(duì)象征的老虎,用那一只真實(shí)的老虎,熱血的老虎,它屠殺了野牛種族的十分之一而在今天,59年8月3日,它在大草原上又鋪開了一道沉著的陰影,然而為它命名,推想它的環(huán)境、這行為己經(jīng)把它變成了藝術(shù)的虛構(gòu),而不是大地上行走的眾生中的生命。我們要尋找第三只老虎。這一只像別的一樣會(huì)成為我夢(mèng)幻的一個(gè)形式,人類詞語的一種組合,不會(huì)是有血有肉的老虎在神話以外的世界上踩遍大地。我對(duì)此了如指掌,但某種事物迫使我進(jìn)行這模糊的,毫無意義的古老冒險(xiǎn),我仍然堅(jiān)持著在入夜的時(shí)辰里尋找那不在我詩(shī)中的,那另一只老虎。

作者簡(jiǎn)介

博爾赫斯
博爾赫斯

豪爾赫·路易斯·博爾赫斯(Jorge Luis Borges ,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷詩(shī)人、小說家、散文家兼翻譯家,被譽(yù)為作家中的考古學(xué)家。生于布宜諾斯艾利斯(Buenos Aires)一個(gè)有英國(guó)血統(tǒng)的律師家庭。在日內(nèi)瓦上中學(xué),在劍橋讀大學(xué)。掌握英、法、德等多國(guó)文字。 作品涵蓋多個(gè)文學(xué)范疇,包括:短文、隨筆小品、詩(shī)、文學(xué)評(píng)論、翻譯文學(xué)。其中以拉丁文雋永的文字和深刻的哲理見長(zhǎng)。?更多

博爾赫斯的詩(shī)(共48首詩(shī))
  • 《平凡》
    花園的格柵門打開順從如一張頻繁的習(xí)慣常加探問的書頁而一旦進(jìn)入,我們的眼晴不需要注視那些在記憶里確切無疑的事物。我熟知習(xí)慣和心靈和那種隱語行話每一群人都在編織著它們;我無需說話也不必佯裝擁有特權(quán);我身邊的人們都與我熟識(shí),我
    查看譯文
  • 《一切墓碑上的銘文》
    不要讓魯莽的大理石喋喋不休,冒險(xiǎn)地違背遺忘的全能。沒完沒了地回憶名字,聲譽(yù),事件,出生地。這么多玻璃珠寶最好由黑暗評(píng)判人既沉默,大理石也無需開口。逝去的生命的本質(zhì)——顫抖的希望,悲痛的無情奇跡和物欲的驚奇將長(zhǎng)存不滅。專橫
    查看譯文
  • 《余輝》
    日落總是令人不安無論它浮華富麗還是一貧如洗,但尚且更加令人不安的是最后那絕望的閃耀它使原野生銹此刻地平線上再也留不下斜陽的喧囂與自負(fù)。要抓住這緊張而奇異的光是多么艱難,那是個(gè)幻像,人類對(duì)黑暗的一致恐懼把它強(qiáng)加在空間之上它
    查看譯文
  • 《拂曉》
    深邃而普遍的黑夜幾乎不曾為一盞盞蒼白的提燈所否定夜里一陣迷路的疾風(fēng)侵入了沉默的街道顫抖著預(yù)示了可怕的拂曉,它徘徊如一個(gè)謊言游蕩在這世上荒無人煙的郊外。衷情于這安逸的黑暗又懼怕黎明的威嚇我又一次感到了那出自叔本華與貝克萊的
    查看譯文
  • 《陌生的街》
    鴿子的幽冥希伯來人如此稱呼傍晚的開始此刻陰影尚未把腳步阻擋而黑夜的來臨被察覺如期待中的一曲音樂,不是作為我們本質(zhì)上無足輕重的一個(gè)象征。在那個(gè)光線微暗如沙的時(shí)辰我的腳步遇到一條不認(rèn)識(shí)的街道,開向那高貴而寬闊的平臺(tái),在屋檐與
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9ef48143ac9ef481/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消