注釋
⑴傷高:登高的感概。懷遠:對遠方征人的思念。窮:窮盡,了結(jié)。
⑵千絲:指楊柳的長條。
⑶東陌:東邊的道路。此指分別處。蒙蒙:細雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚的柳絮。
⑷嘶騎:嘶叫的馬聲。
⑸小橈:小槳。橈,這里引申為船。橈:一作“橋”。雙鴛,一對鴛鴦。常用以比喻夫妻。北周 庾信 《彭城公夫人尒朱氏墓志銘》:“偃松千古,無寡鶴之悲;文梓百尋,還見雙鴛之集?!蹦攮[注引《列異傳》:“宋康王埋韓馮夫婦,宿昔文梓生,有鴛鴦雌雄各一,恒棲樹上,聲音感人?!彼?高觀國 《玉樓春》詞:“棹沉云去情千里,愁壓雙鴛飛不起?!贝颂幇凳緪矍閳A滿。通,暗示“船通情難通”。
⑹梯橫:是說可搬動的梯子已被橫放起來,即撤掉了。畫閣:彩繪華麗的樓閣。南朝梁庾肩吾《詠舞曲應(yīng)令》:“歌聲臨畫閣,舞袖出芳林。”唐 王建 《宮詞》之九:“少年天子重邊功,親到凌煙畫閣中?!痹?王實甫 《西廂記》第四本楔子:“出畫閣,向書房,離楚岫,赴高唐?!?br/>⑺櫳:窗。
⑻解:知道,能。嫁東風:原意是隨東風飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”?!安蝗缣倚印倍洌哼@是 張先 的名句,當時人稱他為“桃杏嫁東風郎中”。 唐代 詩人 李賀 在《南園》詩中寫道:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風不用媒。”出嫁是女子一生大事,而桃杏花嫁給東風時連媒人都沒有,李賀的詩意是十分沉痛的。張先此詞反其意而用之,為桃杏能嫁給東風而慶幸,意在為思念離別的女主人公尚無歸宿而感嘆。
白話譯文
在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠方的心上人,這樣的事何時才能結(jié)束呢?看來在這世界上再沒有什么東西能比愛情更為強烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現(xiàn)著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠,一路不斷揚起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪里尋找你的蹤跡呢?
池水溶溶,一對鴛鴦在戲水,這水南北可通,時見有小船往來。雕梁畫棟的樓閣上梯子已經(jīng)撤去,黃昏以后,依然還是獨個兒面對簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反復思量,我的命運竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風,隨風而去呢。