注釋
“霞綃”二句:意謂任憑錦被鋪著,繡帳掛著,深夜中隔巷更鼓之聲已隱約可聞,但自己并無睡意。幄(wò):帳幕。蟆更:也叫蝦蟆更,夜里打梆子報時間的聲音?!妒挛锛o原》:“夜行擊柝代更籌,日蝦蟆更。”程高本“蟆更”作“蛙聲”,隔巷市井,何來蛙聲?當是后人不懂得“蟆更”臆改的,甚可笑。真:真切、清楚。
“枕上”二句:這是說臥床而未睡聽見窗外雨聲,微覺寒意,更感到眼前青春歡樂總難長久,猶如好夢易逝。春色:喻說人事,不是實寫。
“盈盈”二句:上句因所見而感,下句從聽到夜來雨聲聯(lián)想到花愁而有所感。所謂“怯風思鶴冷,聞雨為花愁”(方岳《不寐》詩)之意。兩句為黛玉寫照。嗔(chēn):生氣。
“自是”二句:意謂嬌懶慣了的丫頭已擁被欲睡,不耐煩我在她耳邊還談笑不絕。自是:本是。小餐:年紀小的丫頭。
白話譯文
彩霞輕云般的絲衾帷帳隨意地鋪陳,天色已微明更鼓聲隔巷傳來不分明。
但聞窗外春雨又起枕上微覺寒意侵,眼前春色令我又思念起了那夢中人。
案上蠟燭淚珠盈盈那是在為誰哭泣?飛雨點點花容含愁卻是在對我怪嗔。
年小的丫環(huán)們原本就嬌懶成了習慣,我只好把被子一拉捂住頭——耳旁她們笑語頻喧也實在叫人煩。