魏爾倫

huíbànsuízhuóhuánghūnzàihuǒdetiān發(fā)hóng、、dǒuchànránshāozhuódewànghòutuì退zhuózēngzhuó,,
jiùxiàngshéndeqiáng,
ér,
shù數(shù)xiānhuā
,,
bǎi,,
jīnxiāng,
máogèn
zàizhàlánzhōu,
sàn發(fā)chūchénzhòng、wēndehuāxiāngbìngtài態(tài)de,
èwèi
,
bǎi,,
jīnxiāng,,
máogèn
yānméiliǎodegǎnguān、línghúnzhìzàizhèndehūnjuézhōng,,
hùnzài,
bànsuízhuóhuánghūndehuí。。

作者簡介

魏爾倫
魏爾倫

保羅·魏爾倫(Paul Verlaine,1844-1896年)是一名法國詩人。是象征主義派別的早期領(lǐng)導(dǎo)人。象征主義者,嘗試把詩歌從傳統(tǒng)的題材和形式中脫離出來。 更多

魏爾倫的詩(共12首詩)
  • 《感傷的對(duì)話》
    一座荒涼,冷落的古園里,剛才悄悄走過兩個(gè)影子。
    他們眼睛枯了,他們嘴唇癟了,聲音也隱約不可聞。
    在那荒涼、冷落的古園里,一對(duì)幽靈依依細(xì)數(shù)往事。
    “你可還記得我們的舊歡?
    ”“為什么要和我重提這般?
    ”“你聞我的名字心還跳不?
    夢(mèng)里可還常見我的魂,”——“不。
    ”“啊,那醉人的芳菲的良辰,我們的嘴和嘴親!
    ”——“也可能。
    ”“那時(shí)天多青,希望可不??!
    ”“希望已飛,飛向黑的天了!
    ”于是他們走進(jìn)亂麥叢中,只有夜聽見這囈語朦朧。
    查看譯文
  • 《月光曲》
    你的魂是片迷幻的風(fēng)景斑衣的俳優(yōu)在那里游行,他們彈琴而且跳舞——終竟彩裝下掩不住欲顰的心。
    他們雖也曼聲低唱,歌頌?zāi)莿倮膼酆兔罎M的生,終不敢自信他們的好夢(mèng),他們的歌聲卻散入月明——散入微茫,凄美的月明里,去縈繞樹上小鳥的夢(mèng)魂,又使噴泉在白石叢深處噴出絲絲的歡樂的咽聲。
    查看譯文
  • 《白色的月》
    白色的月照著幽林,離披的葉時(shí)吐輕音,聲聲清切:
    哦,我的愛人!
    一泓澄碧,凈的琉璃,微波閃爍,柳影依依——風(fēng)在嘆息:
    夢(mèng)罷,正其時(shí)。
    無邊的靜溫婉,慈祥,萬丈虹影垂自穹蒼五色映輝……幸福的辰光!
    查看譯文
  • 《小夜曲》
    如亡靈的歌聲,從深深的墳冢刺耳地飄出,情人啊,你可聽見我走調(diào)的聲音飛向你的窗戶。
    聽到我的琴聲,請(qǐng)張開心靈和耳朵:
    為了你,我唱出這支殘酷的柔歌。
    我將歌唱你瑪瑙般的金眼純凈無影,歌唱你乳汁的忘河,黑發(fā)的冥河。
    如亡靈的歌聲,從深深的墳冢刺耳地飄出,情人啊,你可聽見我走調(diào)的聲音飛向你的窗戶。
    我還將大加贊美,理應(yīng)如此,你的圣體,在我不眠的夜里,那馥郁的香氣陣陣襲來。
    最后,我將歌唱你的親吻,你的紅唇,歌唱你折磨我的溫存,——我的天使!
    ——我的情人!
    聽到我的琴聲,請(qǐng)張開心靈和耳朵:
    為了你,我唱出這支殘酷的柔歌。
    查看譯文
  • 《淚流在我心里》
    淚流在我心里,雨在城上淅瀝:
    哪來的一陣凄楚滴得我這般慘戚?
    啊,溫柔的雨聲!
    地上和屋頂應(yīng)和。
    對(duì)于苦悶的心啊,雨的歌!
    盡這樣無端地流,流得我心好酸!
    怎么?
    全無止休?
    這哀感也無端!
    可有更大的苦痛教人慰解無從?
    既無愛又無憎,我的心卻這般疼。
    查看譯文
  • 小雪·黃紬被暖起還慵
    劉濤〔〕
    黃紬被暖起還慵,小雪經(jīng)檐落旋空。
    舊館簿書寬半餉,冷官庭戶滿西風(fēng)。
    馬遭萁窘三山瘦,人坐詩工五鬼窮。
    安得東風(fēng)囑桃李,也教春色到衰翁。
  • 納涼蕭寺·午晝葵花潑眼明
    王澗〔〕
    午晝葵花潑眼明,綠陰深處轆轤聲。
    燕泥吹落欺人睡,無賴薰風(fēng)也世情。
  • 斜封官語
    〔〕
    姚宋為相,邪不如正。
    太平用事,正不如邪。
  • 給英國人的歌
    雪萊雪萊〔〕
    給英國人的歌英國人,貴人把你們壓迫,為什么還要為他們耕作?
    為什么賠著小心和辛苦為暴君織著華美的衣服?
    為什么,忘恩負(fù)義的雄蜂遲至進(jìn)墳?zāi)?,早到剛出生,吃穿和活命靠你們,而且,喝你們汗,不,吸干你們血?br>英國的工蜂,為什么制造刀槍和皮鞭、鎖鏈和鐐銬,讓沒刺的雄蜂用以掠奪你們被迫勞動(dòng)中的收獲?
    你們有沒有閑適和安寧、愛情的慰藉和住處、食品?
    你們付出了痛苦和恐懼,這代價(jià)換來了什么東西?
    你們播了種,別人來收割;
    你們找財(cái)富,別人去獲得;
    你們做衣裳,別人穿身上;
    你們?cè)斓稑專瑒e人掛腰旁。
    播種子,但不讓暴君收獲;
    找財(cái)富,決不容騙子掠奪;
    織衣裳,絕不給懶漢穿上;
    造刀槍,成為自衛(wèi)的武裝。
    縮進(jìn)你們的洞窖和小屋,造好的大廈給別人居住。
    何必掙脫你們鍛的鎖鏈?
    瞧你們淬的鋼正在瞪眼。
    用耕犁、鐵鏟、鋤頭、織機(jī)劃定墓地,織你們的尸衣,造好墳?zāi)?,待美好的英國有朝一日做你們的棺槨?br>
  • 靈感寺·青青隱隱入煙微
    趙秉文趙秉文〔〕
    青青隱隱入煙微,一日看山坐水涯。
    何事晚來風(fēng)截?cái)啵伎窗坐B過林時(shí)。

古詩大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9dfadc43ac9dfadc/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消