賣蒜老叟賞析
賣蒜老叟翻譯
譯文
南陽(yáng)縣有個(gè)叫楊二的,精通拳術(shù),他可以用兩個(gè)肩膀扛起兩艘船站起來,幾百個(gè)船工用蒿刺他,蒿碰到他的地方,就一寸一寸地?cái)嗔选疃е膶W(xué)生在常州地區(qū)習(xí)武弄棒,每當(dāng)他在演武場(chǎng)傳授槍棒時(shí),觀看的人像一堵墻一樣多。有一天,有一個(gè)賣蒜的老人,不停地咳嗽,斜著眼睛看,還出言嘲笑他。眾人很驚駭,跑去告訴楊二。楊二聽說后大怒,把老人叫過來,在他面前用拳頭打磚墻,拳頭陷入磚墻一尺多,然后輕視地對(duì)老人說:“老頭你能夠像我這樣嗎?”老人說:“你(這樣也就)能打墻壁,卻不能打人。”楊二更加生氣了,怒喝道:“老家伙你能讓我打上一拳嗎?被打死了不要怨恨我?!崩先诵χf:“我一個(gè)老頭都快要死了,能夠用我的死成全你的名聲,死又有什么可怨恨的呢?”于是兩人就叫了很多人,當(dāng)眾立了字據(jù)。
老人讓楊二歇息三天,三天后,老人把自己捆在樹上,脫掉衣服露出肚皮,楊二于是特意在十步外擺好姿勢(shì),舉起拳頭奮力向老人打去。老人一點(diǎn)聲音也沒有發(fā)出,只看到楊二突然跪倒在地,向老人磕著頭說:“晚輩知道錯(cuò)了?!碑?dāng)楊二想拔出拳頭,卻發(fā)現(xiàn)已經(jīng)被夾在老人的肚子里,動(dòng)彈不得。楊二向老人哀求了很久之后,老人才把肚子一挺放開楊二,只見楊二已經(jīng)摔得翻過一座橋了。
老人慢慢地背著他的蒜回去了,始終也不肯告訴大家他的名字。
注釋
精:精通。
率:帶領(lǐng)。
至:到。
堵:墻。
叟:古代對(duì)老人的稱呼。
傴僂:駝背;傴僂龍鐘。
睨:斜著眼看,形容不在意的樣子。
絕:停止。
揶:出言嘲笑、諷刺。
揶揄:出言嘲笑;諷刺。
駭:驚駭。
走:跑。
傲:輕視。
以:用。
是:這樣。
打死勿怨:怨;埋怨。
縛:捆綁。
故:一般解釋為所以,這里取因此的意思。
奮:舉;舉起。
寂然:安靜的樣子。
良久:很久。
縱:放。
徐徐:慢慢地;遲緩;緩慢。
負(fù):背。
卒:最終。
怨:抱怨,怨恨。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9cf6f743ac9cf6f7/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com