亡妻王氏墓志銘賞析
亡妻王氏墓志銘翻譯
譯文
治平二年五月二十八日這一天,趙郡蘇軾的妻子王氏于京師開封因病辭世。六月甲午將靈樞停在京城的西門外。于次年的六月壬午在眉州城東北彭山縣的安鎮(zhèn)鄉(xiāng)可龍里把妻子下葬了,妻子的墳?zāi)刮挥诟赣H和母親墓葬的西北約有八步遠(yuǎn)的地方,我現(xiàn)在為她做墓志銘如下:
死去的妻子叫王弗,是眉州青神縣人,鄉(xiāng)貢進(jìn)士王方之女。在她十六歲的時(shí)候就嫁給了我,我們育有一子蘇邁。她還未出嫁前,在家里她很孝順父母。嫁給我之后,對(duì)我的父母也很孝順,她的端莊、嚴(yán)肅在當(dāng)?shù)厥呛苡忻暤摹偧迊淼臅r(shí)候,她沒有告訴我自己認(rèn)字。她見我讀書,就坐在我的旁邊,我不明白她是否懂得我讀的書。后來,我讀過的書會(huì)有忘記的地方,她就會(huì)記得這些地方的內(nèi)容。我問她一些書籍她基本上都記住了,這件事以后我才知道她聰敏且文靜。
她陪同我去鳳翔府做了簽書判官,我經(jīng)常外出辦公事,每次回來她都詳細(xì)詢問我辦事的情況。她還經(jīng)常囑咐我:“你在這人生地不熟的,辦事一定要小心謹(jǐn)慎?!泵刻焖嬲]我的這些話我父親也曾經(jīng)告誡過我。我在外和朋友們說話的時(shí)候,她常常站在屏風(fēng)后面仔細(xì)地聽,等我回來她還能復(fù)述出來我們?cè)?jīng)說的話。還說:“某個(gè)人討論問題很有偏見,常常走極端化。但是你的意見本來就是正確的啊,那為什么還要和這幫人討論呢!”凡是有事情來求我辦的人來和我套近乎,她總告誡我:“這種人是不能長(zhǎng)久做朋友的,這個(gè)人這么快就和你交上朋友了,不符合常理,因此,遇上壞人也是很容易的,這種人還是別交的好。”不久,她的看法果然被證實(shí)了。僅僅二十七歲她就告別了人間。在剛剛失去她的時(shí)候,我父親吩咐我說:“你媳婦是和你一起同甘共苦的人,你不能忘了她啊。以后有機(jī)會(huì),千萬把她埋葬在你母親墓旁?!辈坏揭荒?,我的父親也離開了我。我蘇軾遵奉父親的遺囑把她安葬在我們家的墓地中。我給她做銘文,內(nèi)容如下:
你能在九泉之下跟隨著咱們的母親,我卻沒有這種機(jī)會(huì)。真是可悲??!失去了你我就失去了永遠(yuǎn)的依靠。你雖然離開了我,但今生我能有幸娶你做妻子,你作為兒媳能夠安葬在公婆身邊,我也沒有什么值得悲傷的了。真是可悲?。?/p>
注釋
治平:北宋時(shí)宋英宗趙曙的年號(hào)。五月丁亥:陰歷五月二十八日。
趙郡:指蘇軾家族所屬的郡望。
甲午:陰歷六月六日。
殯:入殮,還沒有下葬。
眉:這里指眉州,現(xiàn)在的四川省眉縣。
銘:寫銘文。
歸:出嫁。
先:用于稱呼死去的人:
謹(jǐn)肅:謹(jǐn)慎恭敬。
通:懂得。
略:大致,大概。
敏:聰敏。
官:動(dòng)詞,做官。
去:離開。
反覆:即反復(fù),重復(fù),再三。
持兩端:采取模棱兩可的騎墻態(tài)度。
銳:迫切,急切。
類:大多都如此。
姑:婆婆,指蘇軾母親程氏
謹(jǐn):恭謹(jǐn)。
怙(hù):依靠。
何傷:有什么悲傷的呢。
作者簡(jiǎn)介
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9cf69043ac9cf690/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com