秦西巴縱麑賞析
秦西巴縱麑翻譯
譯文
孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?
注釋
縱麑(ní):放走小鹿。麑,小鹿。
竊:私自。
太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人
使:派,命令,讓。
獵:打獵。
烹:燒,煮。
啼:啼叫。
忍:忍心
居:過了
以為:把...當作
安:哪里
誠:的確
持:拿著
縱:放走
逐:趕走
其:他的
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9cf06843ac9cf068/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com