田蠶事已畢,思婦猶苦身。
當(dāng)暑理絺服,持寄與行人。
子夜四時(shí)歌·夏歌譯文
子夜四時(shí)歌·夏歌注解
子夜四時(shí)歌·夏歌賞析
“田蠶事已畢,思婦猶苦身?!边@位農(nóng)家婦女辛辛苦苦地下田耕地、養(yǎng)蠶繅絲,結(jié)果“田蠶事已畢”,收獲多少姑且不說(shuō),單是丈夫在外,她一個(gè)人在家里支撐門戶,原本就很辛苦,可是“田蠶”忙過(guò)之后,依然不能像別的婦女那樣得以短暫的修整和喘息?!蔼q苦身”,即仍然要繼續(xù)勞作,也就是說(shuō)她沒(méi)有時(shí)間和條件休息。她的丈夫?yàn)槭裁赐獬觯砍鲩T干什么去了?是出征疆場(chǎng)了,還是不得已出去謀生了呢?詩(shī)中雖未點(diǎn)明,但我們不難想象,這不能說(shuō)與當(dāng)時(shí)的社會(huì)背景有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。 “當(dāng)暑理絺服,持寄與行人。”從“思婦” 歸攏整理的家織粗布衣服我們不難想象,她雖然種地養(yǎng)蠶,但是她仍然穿不起綾羅綢緞之類的好衣服,最多也只能穿那些“絺服”——細(xì)密一點(diǎn)的葛布衣服,這說(shuō)明她的收獲除了苛捐雜稅可能已經(jīng)所剩無(wú)幾了,她只能自己穿那些粗疏的葛布,而將稍為細(xì)密的葛布寄給出門在外的丈夫。正所謂“遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人”哪! 這首民歌語(yǔ)言凝練優(yōu)美,生動(dòng)流暢,自然率真,委婉含蓄,恰切地表達(dá)思想感情,較為突出地體現(xiàn)了南朝樂(lè)府民歌的藝術(shù)特色。尤其值得一提的是,“當(dāng)暑理絺服”是一個(gè)情景場(chǎng)面描寫(xiě),也是一個(gè)極具色彩的細(xì)節(jié)描寫(xiě),你看:驕陽(yáng)當(dāng)頭,酷暑難耐,一位農(nóng)家婦女,在院子里,細(xì)心地拍打晾曬著一件件準(zhǔn)備給丈夫寄去的細(xì)密的家織葛布縫制的衣服,浸著汗津俊俏的臉龐,有欣慰,有期待,也有幽怨。此時(shí),雖然沒(méi)有像別的婦女那樣躲在涼爽的屋檐下乘涼,但是她并不覺(jué)得辛苦,因?yàn)樗闹谐錆M了對(duì)丈夫的牽掛與思念,這也許就是千百年來(lái)中婦女的偉大之所在。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9c386243ac9c3862/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com