常武翻譯
譯文
看我大周天子多顯赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名將南仲是這重臣的始祖,讓皇父擔(dān)任太師主管軍務(wù):你要抓緊整頓我大周軍隊,要抓緊打造兵器準(zhǔn)備動武;我們要深懷恭敬戒懼之心,一定給南方百姓帶去幸福。
我大周天子對太師皇父說:你下命令給程國伯爵休父:讓大周軍隊左右排列行伍,把作戰(zhàn)命令下達(dá)全軍各部:沿著那淮河堤岸向前挺進(jìn),穿越巡察這徐國境內(nèi)國土;三軍兒郎不久留也不駐扎,并把百姓的生計安排妥處。
看多么威武顯赫高大雄壯,那是我們威嚴(yán)的大周國王。大周軍隊從容不迫地開拔,既不急行軍也不信步游蕩。這引發(fā)徐國上下騷動不已,尤其是極大震驚徐國朝堂。就好像清天霹靂頭頂炸響,引發(fā)徐國君臣們震動驚慌。
我大周軍隊進(jìn)攻英勇神武,全軍威如雷震勢如云水怒。這一班如狼似虎的兵和將,擊鼓挺進(jìn)殺聲震天如怒虎。在淮河高岸布重兵設(shè)重圍,乘勝追窮寇捕獲大量俘虜。在淮河沿岸牢牢站穩(wěn)腳跟,大周的中軍帳在這里扎駐。
大周王朝的軍隊氣勢如虹,攻勢凌厲猶如沖天之神鷹,三軍猛進(jìn)猶江漢奔流潮涌,守陣地穩(wěn)固如山巋然不動,陷敵陣猶如決川勢不可當(dāng),隊伍穩(wěn)扎穩(wěn)打接力向前沖,威不可測當(dāng)然也不可戰(zhàn)勝,就這樣大清洗般大敗徐國!
大周天子的謀劃實在充分,徐國君臣心悅誠服愿歸順。徐國上下甘拜下風(fēng)來相融,這是我大周天子仁義之功。天下各地都已經(jīng)海晏河清,徐國小君定當(dāng)來朝拜進(jìn)貢。徐國君臣再不起兵搞叛亂,大周天子班師回朝奏凱旋。
注釋
赫赫:威嚴(yán)的樣子。明明:明智的樣子。
卿士:周朝廷執(zhí)政大臣。
南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
大師:職掌軍政的大臣?;矢福喝嗣?,周宣王太師。
整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
脩我戎:整頓我的軍備。脩,習(xí);戎,武。
敬:借作“儆”。
惠:愛。
尹氏:掌卿士之官。
程伯休父:人名,宣王時大司馬。
陳行:列隊。
率:循。
?。翰煲暋P焱粒褐感靽?,故址在今安徽泗縣。
不:二“不”字皆語助詞,無義。留:占“劉”字,殺。處:安。
三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業(yè)。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。”
業(yè)業(yè):高大的樣子。
有嚴(yán):嚴(yán)嚴(yán),神圣的樣子。
舒:舒徐。保:安。作:起。
紹:戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》:“如‘夭紹’之紹,急也?!庇危簝?yōu)游,與“紹”對文,指緩。
繹:絡(luò)繹。騷:騷動。嚴(yán)粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進(jìn)兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡(luò)繹騷動矣?!?br />霆:炸雷。
奮厥武:奮發(fā)用武。
虎臣:猛如虎的武士。
闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
仍:就。丑虜:對敵軍的蔑稱。
截:斷絕。
所:處。
啴(tān)啴:人多勢眾的樣子。
翰:指鷙鳥。
苞:指根基。
翼翼:整齊的樣子。
濯(zhuó):大。
猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
來庭:來王庭,指朝覲。
回:違。
常武譯文及注釋
譯文
多么威嚴(yán)多嚴(yán)明,王對卿士下命令。太祖廟堂召南仲,太師皇父在其中:“速速整頓我六軍,備戰(zhàn)習(xí)武任務(wù)重。布防警戒切莫松,救助南方懲元兇。”
王詔尹氏傳下令,告諭程伯休父依令行,士卒左右列成隊,告誡全軍申軍令。沿那淮岸急行軍,巡視徐國察隱情。誅其禍?zhǔn)装踩嗣瘢揪吐毠ぷ髑凇?br /> 多么威嚴(yán)多偉大,神圣天子親出征,從容鎮(zhèn)定向前進(jìn)。不快不慢按兵法,徐方慌張亂陣營。王師神威震徐方,雷霆萬鈞壓頭頂,徐方騷動大震驚。
周王奮威用武力,如天動怒雷聲起。前鋒部隊如猛虎,虎怒吼聲震大地。大軍屯聚淮水邊,擒獲頑敵向前逼。切斷淮水沿岸路,王師駐此掃頑敵。
王師強(qiáng)大兵馬眾,迅捷如鳥掠長空,勢如江漢水洶涌。如山之基難動搖,如川之流滾滔滔。軍營綿綿排列齊,戰(zhàn)無不勝難知底,大力征討定淮夷。
王的謀略無不中,徐國投降來歸從。徐國臣服成一統(tǒng),勝利應(yīng)是天子功。四方叛逆已平定,徐國入覲來王庭。徐國改邪已歸正,王命班師返京城。
注釋
(1)赫赫:威嚴(yán)的樣子。明明:明智的樣子。
(2)卿士:周朝廷執(zhí)政大臣。
(3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
(4)大師:職掌軍政的大臣?;矢福喝嗣?,周宣王太師。
(5)整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
(6)脩我戎:整頓我的軍備。脩,習(xí);戎,武。
(7)敬:借作“儆”。
(8)惠:愛。
(9)尹氏:掌卿士之官。
(10)程伯休父:人名,宣王時大司馬。
(11)陳行:列隊。
(12)率:循。
(13)?。翰煲?。徐土:指徐國,故址在今安徽泗縣。
(14)不:二“不”字皆語助詞,無義。留:占“劉”字,殺。處:安。
(15)三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業(yè)。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。”
(16)業(yè)業(yè):高大的樣子。
(17)有嚴(yán):嚴(yán)嚴(yán),神圣的樣子。
(18)舒:舒徐。保:安。作:起。
(19)紹:戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》:“如‘夭紹’之紹,急也?!庇危簝?yōu)游,與“紹”對文,指緩。
(20)繹:絡(luò)繹。騷:騷動。嚴(yán)粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進(jìn)兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡(luò)繹騷動矣。”
(21)霆:炸雷。
(22)奮厥武:奮發(fā)用武。
(23)虎臣:猛如虎的武士。
(24)闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
(25)鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
(26)仍:就。丑虜:對敵軍的蔑稱。
(27)截:斷絕。
(28)所:處。
(29)啴(tān)啴:人多勢眾的樣子。
(30)翰:指鷙鳥。
(31)苞:指根基。
(32)翼翼:整齊的樣子。
(33)濯:大。
(34)猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
(35)來庭:來王庭,指朝覲。
(36)回:違。
常武鑒賞
此詩題目特別,《詩經(jīng)》大多是取首句語詞為題,有的雖不是首句,但亦是詩中的語詞,而“常武”一詞不見于該詩,故說詩者議論紛紜?!睹娦颉分^其意是“有常德以立武事,因以為戒然”;朱熹《詩序辨說》申此說“蓋有二義:有常德以立武則可,以武為常則不可,此所以有美而有戒也”,對此,姚際恒《詩經(jīng)通論》駁道:“詩中極美王之武功,無戒其黷武意。毛、鄭亦無戒王之說,然則作《序》者其腐儒之見明矣?!蓖踬|(zhì)《詩總聞》謂“自南仲以來,累世著武,故曰常武”:方玉潤《詩經(jīng)原始》以為“常武”是樂名,他說:“武王克商,樂曰《大武》,宣王中興,詩曰《常武》,蓋詩即樂也。”近人或以為古常、尚通用,“常武”即尚武,與詩旨正合。按:《序》與朱說明顯牽強(qiáng)附會,姚批駁極是。王質(zhì)誤會南仲為文王時人,故有此說,亦不足取。惟后二說較為合理,可供參考。
此詩為宣王時之作,有詩中兩個人物為證:一是南仲,同見于《出車》,亦見《鄦惠鼎》(稱“司徒南中”),《漢書·人物表》與《后漢書·龐參傳》所載《馬融上書》都認(rèn)定南仲是宣王時人。同時,王國維《觀堂集林·鬼方昆夷玁狁考》據(jù)《出車》說“赫赫南仲,玁狁于襄”,而“周時用兵玁狁事,其見于書器者,大抵在宣王之世,而宣王以后即不見有玁狁事”;又據(jù)《鄦惠鼎》與宣王時《召伯虎敦》文字相類,斷定南仲必為宣王時人。另一是程伯休父,《國語·楚語下》云重黎“其在周,程伯休父其后也。當(dāng)宣時失其官守,而為司馬氏”。
此詩贊美周宣王率兵親征徐國,平定叛亂,取得重大的勝利。詩人的敘述基本按照事件的發(fā)展:首章寫宣王委任將帥并部署戰(zhàn)備任務(wù);第二章通過尹氏向程伯休父下達(dá)作戰(zhàn)計劃。這兩章著重記述史實,一一交代重要人物,雖然極為簡括,但卻把形勢、任務(wù)、目標(biāo)乃至進(jìn)軍路線都說清楚了。這自然是最高統(tǒng)帥宣王的杰作,詩人以最簡潔的筆法,表現(xiàn)了宣王胸有成竹、指揮若定的氣魄與指揮才能。第三章寫進(jìn)軍。詩人先從“我方”著筆:天子親征,沉穩(wěn)從容,戰(zhàn)士行軍,不緊不慢,充滿一種勝券在握的堅定信心。而敵方,在詩人筆下則是另一番景象:徐方陣營騷動、震恐,以致如五雷轟頂,倉皇失措。一鎮(zhèn)定,一驚慌,兩相對照,顯示出王師強(qiáng)大的力量,未戰(zhàn)已先聲奪人。第四章寫王師進(jìn)擊徐夷。詩人以天怒雷震,比喻周王奮發(fā)用武;以猛虎怒吼,比喻官兵勇敢,極力突出王師驚天動地的氣勢。以此擊徐,無異泰山壓頂,自然戰(zhàn)無不勝,攻無不克??矗和鯉熝讣采钊牖春痈沟兀袛嗔诵旎吹穆?lián)系,還俘獲了大批叛軍,進(jìn)而扎營于此,為剿滅敵人作準(zhǔn)備。全章八句,前用比,后用賦,寥寥幾筆便勾勒出了進(jìn)軍的形勢,充分顯示出王師的壓倒優(yōu)勢。第五章寫王師的無比聲威。詩人滿懷激情,借助精巧選詞,串聯(lián)比喻、排句,飽蘸筆墨,歌唱王師。這是全詩最精彩的部分,朱熹有一段絕好的分析,他說:“如飛如翰,疾也;如江如漢,眾也;如山,不可動也;如川,不可御也。綿綿,不可絕也;翼翼,不可亂也。不測,不可知也;不克,不可勝也?!保ā对娂瘋鳌罚┑诹聦懲鯉焺P旋,歸功天子。詩人先頌揚(yáng)天子計謀允當(dāng),再說勝利是“天子之功”,然后寫到王下令“還歸”,敘述次第井然。“王曰還歸”回應(yīng)篇首“王命卿士”,一反映今日勝利的躊躇滿志;一表現(xiàn)昔日大敵當(dāng)前的凝重心境,前后鮮明對照,首尾相連,結(jié)構(gòu)完善。此章造句頗奇特,雙句、單句“徐方”二字交替使用,姚際恒《詩經(jīng)通論》評曰:“八句‘徐方’二字一上一下,絕奇之調(diào)?!狈接駶櫋对娊?jīng)原始》評曰:“‘徐方’二字回環(huán)互用,奇絕快絕!”詩人反覆提出“徐方”,正見出對這次平徐勝利的特別重視與喜悅。徐為淮夷大國,屢與朝廷抗衡,今已降服來朝,自然極為可喜可賀,要津津樂道;同時又是天子親征,詩人怎能不張大其功,宣揚(yáng)徐方“既來”、“既同”、“來庭”、“不回”。可見連用四個“徐方”既是內(nèi)容使然,又是抒情志感的需要,并非故意造奇。朱熹曾與上篇《江漢》比較說:“前篇召公帥師以出,歸告成功,故備載其褒賞之詞;此篇王實親行,故于卒章反覆其辭,以歸功于天子。”(《詩集傳》)
他的見解實高于姚、方,既知其然又知其所以然。
中國古代敘事詩不很發(fā)達(dá),但如《常武》一詩,盡管在細(xì)節(jié)的敘述上精詳遠(yuǎn)不及古希臘羅馬的史詩,卻也神完氣足,其敘事虛寫與實寫的巧妙結(jié)合,尤為一大特色,從詩歌藝術(shù)上說,即使與古希臘羅馬史詩相比,似也不遑多讓。
作者簡介
《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標(biāo)題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。 更多
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9b9e0a43ac9b9e0a/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com