[先秦]詩經(jīng)

míngmíng
wángmìngqīngshì,,
nánzhòng,,
shīhuáng。
zhěngliùshī,,
xiūróng,,
jìngjiè,,
huìnánguó。
wángwèiyǐnshì,,
mìngchéngbǎixiū,
zuǒyòuchénháng,,
jièshī。。
shuàihuái,
shěng,
liúchǔ,,
sānshìjiù。
業(yè)業(yè),,
yǒuyán嚴(yán)tiān,
wángshūbǎozuò,
fěishàofěiyóu。
fāngsāo,,
zhènjīngfāng,
léitíng,
fāngzhènjīng。
wángfènjué,,
zhèn,
jìn進(jìn)juéchén,
kànxiāo。
dūnhuáifén,,
réngzhí執(zhí)chǒu,
jiéhuái,,
wángshīzhīsuǒ。
wángtāntān,
fēihàn,,
jiānghàn,,
shānzhībāo。。
chuānzhīliú,
mián綿mián綿,
,,
zhuózhēngguó。。
wángyóuyǔnsāi,,
fānglái,
fāngtóng,,
tiānzhīgōng。。
fāngpíng
fāngláitíng,,
fānghuí,
wángyuēhuánguī。。

常武翻譯

譯文
看我大周天子多顯赫英武,他任命一位重臣卿士大夫,名將南仲是這重臣的始祖,讓皇父擔(dān)任太師主管軍務(wù):你要抓緊整頓我大周軍隊,要抓緊打造兵器準(zhǔn)備動武;我們要深懷恭敬戒懼之心,一定給南方百姓帶去幸福。
我大周天子對太師皇父說:你下命令給程國伯爵休父:讓大周軍隊左右排列行伍,把作戰(zhàn)命令下達(dá)全軍各部:沿著那淮河堤岸向前挺進(jìn),穿越巡察這徐國境內(nèi)國土;三軍兒郎不久留也不駐扎,并把百姓的生計安排妥處。
看多么威武顯赫高大雄壯,那是我們威嚴(yán)的大周國王。大周軍隊從容不迫地開拔,既不急行軍也不信步游蕩。這引發(fā)徐國上下騷動不已,尤其是極大震驚徐國朝堂。就好像清天霹靂頭頂炸響,引發(fā)徐國君臣們震動驚慌。
我大周軍隊進(jìn)攻英勇神武,全軍威如雷震勢如云水怒。這一班如狼似虎的兵和將,擊鼓挺進(jìn)殺聲震天如怒虎。在淮河高岸布重兵設(shè)重圍,乘勝追窮寇捕獲大量俘虜。在淮河沿岸牢牢站穩(wěn)腳跟,大周的中軍帳在這里扎駐。
大周王朝的軍隊氣勢如虹,攻勢凌厲猶如沖天之神鷹,三軍猛進(jìn)猶江漢奔流潮涌,守陣地穩(wěn)固如山巋然不動,陷敵陣猶如決川勢不可當(dāng),隊伍穩(wěn)扎穩(wěn)打接力向前沖,威不可測當(dāng)然也不可戰(zhàn)勝,就這樣大清洗般大敗徐國!
大周天子的謀劃實在充分,徐國君臣心悅誠服愿歸順。徐國上下甘拜下風(fēng)來相融,這是我大周天子仁義之功。天下各地都已經(jīng)海晏河清,徐國小君定當(dāng)來朝拜進(jìn)貢。徐國君臣再不起兵搞叛亂,大周天子班師回朝奏凱旋。

注釋
赫赫:威嚴(yán)的樣子。明明:明智的樣子。
卿士:周朝廷執(zhí)政大臣。
南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
大師:職掌軍政的大臣?;矢福喝嗣?,周宣王太師。
整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
脩我戎:整頓我的軍備。脩,習(xí);戎,武。
敬:借作“儆”。
惠:愛。
尹氏:掌卿士之官。
程伯休父:人名,宣王時大司馬。
陳行:列隊。
率:循。
?。翰煲暋P焱粒褐感靽?,故址在今安徽泗縣。
不:二“不”字皆語助詞,無義。留:占“劉”字,殺。處:安。
三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業(yè)。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。”
業(yè)業(yè):高大的樣子。
有嚴(yán):嚴(yán)嚴(yán),神圣的樣子。
舒:舒徐。保:安。作:起。
紹:戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》:“如‘夭紹’之紹,急也?!庇危簝?yōu)游,與“紹”對文,指緩。
繹:絡(luò)繹。騷:騷動。嚴(yán)粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進(jìn)兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡(luò)繹騷動矣?!?br />霆:炸雷。
奮厥武:奮發(fā)用武。
虎臣:猛如虎的武士。
闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
仍:就。丑虜:對敵軍的蔑稱。
截:斷絕。
所:處。
啴(tān)啴:人多勢眾的樣子。
翰:指鷙鳥。
苞:指根基。
翼翼:整齊的樣子。
濯(zhuó):大。
猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
來庭:來王庭,指朝覲。
回:違。

常武譯文及注釋

譯文
  多么威嚴(yán)多嚴(yán)明,王對卿士下命令。太祖廟堂召南仲,太師皇父在其中:“速速整頓我六軍,備戰(zhàn)習(xí)武任務(wù)重。布防警戒切莫松,救助南方懲元兇。”
  王詔尹氏傳下令,告諭程伯休父依令行,士卒左右列成隊,告誡全軍申軍令。沿那淮岸急行軍,巡視徐國察隱情。誅其禍?zhǔn)装踩嗣瘢揪吐毠ぷ髑凇?br />  多么威嚴(yán)多偉大,神圣天子親出征,從容鎮(zhèn)定向前進(jìn)。不快不慢按兵法,徐方慌張亂陣營。王師神威震徐方,雷霆萬鈞壓頭頂,徐方騷動大震驚。
  周王奮威用武力,如天動怒雷聲起。前鋒部隊如猛虎,虎怒吼聲震大地。大軍屯聚淮水邊,擒獲頑敵向前逼。切斷淮水沿岸路,王師駐此掃頑敵。
  王師強(qiáng)大兵馬眾,迅捷如鳥掠長空,勢如江漢水洶涌。如山之基難動搖,如川之流滾滔滔。軍營綿綿排列齊,戰(zhàn)無不勝難知底,大力征討定淮夷。
  王的謀略無不中,徐國投降來歸從。徐國臣服成一統(tǒng),勝利應(yīng)是天子功。四方叛逆已平定,徐國入覲來王庭。徐國改邪已歸正,王命班師返京城。

注釋
(1)赫赫:威嚴(yán)的樣子。明明:明智的樣子。
(2)卿士:周朝廷執(zhí)政大臣。
(3)南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖廟。
(4)大師:職掌軍政的大臣?;矢福喝嗣?,周宣王太師。
(5)整:治。六師:六軍。周制,王建六軍。一軍一萬二千五百人。
(6)脩我戎:整頓我的軍備。脩,習(xí);戎,武。
(7)敬:借作“儆”。
(8)惠:愛。
(9)尹氏:掌卿士之官。
(10)程伯休父:人名,宣王時大司馬。
(11)陳行:列隊。
(12)率:循。
(13)?。翰煲?。徐土:指徐國,故址在今安徽泗縣。
(14)不:二“不”字皆語助詞,無義。留:占“劉”字,殺。處:安。
(15)三事:三司,指軍中三事大夫。事與“司”通。緒:業(yè)。姚際恒《詩經(jīng)通論》:“謂分主六軍之三事大夫,無一不盡職以就緒也。”
(16)業(yè)業(yè):高大的樣子。
(17)有嚴(yán):嚴(yán)嚴(yán),神圣的樣子。
(18)舒:舒徐。保:安。作:起。
(19)紹:戴震《詩經(jīng)補(bǔ)注》:“如‘夭紹’之紹,急也?!庇危簝?yōu)游,與“紹”對文,指緩。
(20)繹:絡(luò)繹。騷:騷動。嚴(yán)粲《詩緝》:“王乃舒徐而安行,依于軍法日行三十里,進(jìn)兵不急,人自畏威,徐方之人,皆絡(luò)繹騷動矣。”
(21)霆:炸雷。
(22)奮厥武:奮發(fā)用武。
(23)虎臣:猛如虎的武士。
(24)闞(hǎn)如:闞然,虎怒的樣子。虓(xiāo):虎嘯。
(25)鋪:韓詩作“敷”,大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。
(26)仍:就。丑虜:對敵軍的蔑稱。
(27)截:斷絕。
(28)所:處。
(29)啴(tān)啴:人多勢眾的樣子。
(30)翰:指鷙鳥。
(31)苞:指根基。
(32)翼翼:整齊的樣子。
(33)濯:大。
(34)猶:通“猷”,謀略。允:誠。塞:實,指謀略不落空。
(35)來庭:來王庭,指朝覲。
(36)回:違。

常武鑒賞

  此詩題目特別,《詩經(jīng)》大多是取首句語詞為題,有的雖不是首句,但亦是詩中的語詞,而“常武”一詞不見于該詩,故說詩者議論紛紜?!睹娦颉分^其意是“有常德以立武事,因以為戒然”;朱熹《詩序辨說》申此說“蓋有二義:有常德以立武則可,以武為常則不可,此所以有美而有戒也”,對此,姚際恒《詩經(jīng)通論》駁道:“詩中極美王之武功,無戒其黷武意。毛、鄭亦無戒王之說,然則作《序》者其腐儒之見明矣?!蓖踬|(zhì)《詩總聞》謂“自南仲以來,累世著武,故曰常武”:方玉潤《詩經(jīng)原始》以為“常武”是樂名,他說:“武王克商,樂曰《大武》,宣王中興,詩曰《常武》,蓋詩即樂也。”近人或以為古常、尚通用,“常武”即尚武,與詩旨正合。按:《序》與朱說明顯牽強(qiáng)附會,姚批駁極是。王質(zhì)誤會南仲為文王時人,故有此說,亦不足取。惟后二說較為合理,可供參考。

  此詩為宣王時之作,有詩中兩個人物為證:一是南仲,同見于《出車》,亦見《鄦惠鼎》(稱“司徒南中”),《漢書·人物表》與《后漢書·龐參傳》所載《馬融上書》都認(rèn)定南仲是宣王時人。同時,王國維《觀堂集林·鬼方昆夷玁狁考》據(jù)《出車》說“赫赫南仲,玁狁于襄”,而“周時用兵玁狁事,其見于書器者,大抵在宣王之世,而宣王以后即不見有玁狁事”;又據(jù)《鄦惠鼎》與宣王時《召伯虎敦》文字相類,斷定南仲必為宣王時人。另一是程伯休父,《國語·楚語下》云重黎“其在周,程伯休父其后也。當(dāng)宣時失其官守,而為司馬氏”。

  此詩贊美周宣王率兵親征徐國,平定叛亂,取得重大的勝利。詩人的敘述基本按照事件的發(fā)展:首章寫宣王委任將帥并部署戰(zhàn)備任務(wù);第二章通過尹氏向程伯休父下達(dá)作戰(zhàn)計劃。這兩章著重記述史實,一一交代重要人物,雖然極為簡括,但卻把形勢、任務(wù)、目標(biāo)乃至進(jìn)軍路線都說清楚了。這自然是最高統(tǒng)帥宣王的杰作,詩人以最簡潔的筆法,表現(xiàn)了宣王胸有成竹、指揮若定的氣魄與指揮才能。第三章寫進(jìn)軍。詩人先從“我方”著筆:天子親征,沉穩(wěn)從容,戰(zhàn)士行軍,不緊不慢,充滿一種勝券在握的堅定信心。而敵方,在詩人筆下則是另一番景象:徐方陣營騷動、震恐,以致如五雷轟頂,倉皇失措。一鎮(zhèn)定,一驚慌,兩相對照,顯示出王師強(qiáng)大的力量,未戰(zhàn)已先聲奪人。第四章寫王師進(jìn)擊徐夷。詩人以天怒雷震,比喻周王奮發(fā)用武;以猛虎怒吼,比喻官兵勇敢,極力突出王師驚天動地的氣勢。以此擊徐,無異泰山壓頂,自然戰(zhàn)無不勝,攻無不克??矗和鯉熝讣采钊牖春痈沟兀袛嗔诵旎吹穆?lián)系,還俘獲了大批叛軍,進(jìn)而扎營于此,為剿滅敵人作準(zhǔn)備。全章八句,前用比,后用賦,寥寥幾筆便勾勒出了進(jìn)軍的形勢,充分顯示出王師的壓倒優(yōu)勢。第五章寫王師的無比聲威。詩人滿懷激情,借助精巧選詞,串聯(lián)比喻、排句,飽蘸筆墨,歌唱王師。這是全詩最精彩的部分,朱熹有一段絕好的分析,他說:“如飛如翰,疾也;如江如漢,眾也;如山,不可動也;如川,不可御也。綿綿,不可絕也;翼翼,不可亂也。不測,不可知也;不克,不可勝也?!保ā对娂瘋鳌罚┑诹聦懲鯉焺P旋,歸功天子。詩人先頌揚(yáng)天子計謀允當(dāng),再說勝利是“天子之功”,然后寫到王下令“還歸”,敘述次第井然。“王曰還歸”回應(yīng)篇首“王命卿士”,一反映今日勝利的躊躇滿志;一表現(xiàn)昔日大敵當(dāng)前的凝重心境,前后鮮明對照,首尾相連,結(jié)構(gòu)完善。此章造句頗奇特,雙句、單句“徐方”二字交替使用,姚際恒《詩經(jīng)通論》評曰:“八句‘徐方’二字一上一下,絕奇之調(diào)?!狈接駶櫋对娊?jīng)原始》評曰:“‘徐方’二字回環(huán)互用,奇絕快絕!”詩人反覆提出“徐方”,正見出對這次平徐勝利的特別重視與喜悅。徐為淮夷大國,屢與朝廷抗衡,今已降服來朝,自然極為可喜可賀,要津津樂道;同時又是天子親征,詩人怎能不張大其功,宣揚(yáng)徐方“既來”、“既同”、“來庭”、“不回”。可見連用四個“徐方”既是內(nèi)容使然,又是抒情志感的需要,并非故意造奇。朱熹曾與上篇《江漢》比較說:“前篇召公帥師以出,歸告成功,故備載其褒賞之詞;此篇王實親行,故于卒章反覆其辭,以歸功于天子。”(《詩集傳》)

  他的見解實高于姚、方,既知其然又知其所以然。

  中國古代敘事詩不很發(fā)達(dá),但如《常武》一詩,盡管在細(xì)節(jié)的敘述上精詳遠(yuǎn)不及古希臘羅馬的史詩,卻也神完氣足,其敘事虛寫與實寫的巧妙結(jié)合,尤為一大特色,從詩歌藝術(shù)上說,即使與古希臘羅馬史詩相比,似也不遑多讓。

作者簡介

詩經(jīng)
詩經(jīng)[先秦]

《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標(biāo)題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。 更多

詩經(jīng)的詩(共311首詩)
  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。
    河水清且漣猗。
    不稼不穡,胡取禾三百廛兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?
    彼君子兮,不素餐兮!
    坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。
    河水清且直猗。
    不稼不穡,胡取禾三百億兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?
    彼君子兮,不素食兮!
    坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。
    河水清且淪猗。
    不稼不穡,胡取禾三百囷兮?
    不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?
    彼君子兮,不素飧兮!
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無食我黍!
    三歲貫女,莫我肯顧。
    逝將去女,適彼樂土。
    樂土樂土,爰得我所?
    碩鼠碩鼠,無食我麥!
    三歲貫女,莫我肯德。
    逝將去女,適彼樂國。
    樂國樂國,爰得我直?
    碩鼠碩鼠,無食我苗!
    三歲貫女,莫我肯勞。
    逝將去女,適彼樂郊。
    樂郊樂郊,誰之永號?
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽。
    何斯違斯,莫敢或遑?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之側(cè)。
    何斯違斯,莫敢遑息?
    振振君子,歸哉歸哉!
    殷其雷,在南山之下。
    何斯違斯,莫或遑處?
    振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。
    嗟我懷人,寘彼周行。
    陟彼崔嵬,我馬虺隤。
    我姑酌彼金櫑,維以不永懷。
    陟彼高岡,我馬玄黃。
    我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
    陟彼砠矣,我馬瘏矣。
    我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。
    窈窕淑女,君子好逑。
    參差荇菜,左右流之。
    窈窕淑女,寤寐求之。
    求之不得,寤寐思服。
    悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。
    參差荇菜,左右采之。
    窈窕淑女,琴瑟友之。
    參差荇菜,左右芼之。
    窈窕淑女,鐘鼓樂之。
    查看譯文
  • 賡歌
    先秦?zé)o名〔先秦〕
    股肱喜哉。
    元首起哉。
    百工熙哉。
    元首明哉。
    股肱良哉。
    庶事康哉。
    元首叢脞哉。
    股肱惰哉。
    萬事墮哉。
  • 日月
    佚名〔先秦〕
    日居月諸,照臨下土。
    乃如之人兮,逝不古處?
    胡能有定?
    寧不我顧。
    日居月諸,下土是冒。
    乃如之人兮,逝不相好。
    胡能有定?
    寧不我報。
    日居月諸,出自東方。
    乃如之人兮,德音無良。
    胡能有定?
    俾也可忘。
    日居月諸,東方自出。
    父兮母兮,畜我不卒。
    胡能有定?
    報我不述。
  • 石鼓詩
    佚名〔先秦〕
    我來自東。
    零雨奔流逆涌。
    盈盈汁隰。
    君子既涉。
    我馬流汧。
    汧繄洎凄。
    丞土。
    駕言西歸。
    舫舟自廓。
    徒駢趠趠。
    惟舟以行。
    或陰或陽。
    極深以戶。
    出于水一方。
    烝徒遑止。
    其奔我以阻其乃事。
  • 唐人劉長卿送徹上人歸越云禪客無心杖錫還沃洲深處草堂
    莊子莊子〔先秦〕
    行云流水去仍還,多費清游少費閑。
    缺處欲修前夜月,燒痕旋補(bǔ)去年山。
    榻仍拂拭懸空壁,猿自歸來守半閒。
    寂寞東家老茅屋,平安幾日到松關(guān)。
  • 九歌·湘君
    屈原屈原〔先秦〕
    君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲?
    美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
    令沅湘兮無波,使江水兮安流!
    望夫君兮未來,吹參差兮誰思?
    駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
    薜荔柏佤兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
    望涔陽兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈。
    揚(yáng)靈兮未極,女嬋媛兮為余太息。
    橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè)。
    桂櫂兮蘭枻,斫冰兮積雪。
    采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
    心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
    石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
    交不忠兮怨長,期不信兮告余以不閑。
    朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚。
    鳥次兮屋上,水周兮堂下。
    捐余玦兮江中,遺余佩兮澧浦。
    采芳兮杜若,將以遺兮下女。
    時不可兮再得,聊逍遙兮容與。

古詩大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9b9e0a43ac9b9e0a/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消