古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[魏晉]蔡琰

漢季失權柄,董卓亂天常。
志欲圖篡弒,先害諸賢良。
逼迫遷舊邦,擁主以自強。
海內興義師,欲共討不祥。
卓眾來東下,金甲耀日光。
平土人脆弱,來兵皆胡羌。
獵野圍城邑,所向悉破亡。
斬截無孑遺,尸骸相撐拒。
馬邊懸男頭,馬后載婦女。
長驅西入關,迥路險且阻。
還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。
所略有萬計,不得令屯聚。
或有骨肉俱,欲言不敢語。
失意幾微間,輒言弊降虜。
要當以亭刃,我曹不活汝。
豈敢惜性命,不堪其詈罵。
或便加棰杖,毒痛參并下。
旦則號泣行,夜則悲吟坐。
欲死不能得,欲生無一可。
彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。
邊荒與華異,人俗少義理。
處所多霜雪,胡風春夏起。
翩翩吹我衣,肅肅入我耳。
感時念父母,哀嘆無窮已。
有客從外來,聞之常歡喜。
迎問其消息,輒復非鄉(xiāng)里。
邂逅徼時愿,骨肉來迎己。
己得自解免,當復棄兒子。
天屬綴人心,念別無會期。
存亡永乖隔,不忍與之辭。
兒前抱我頸,問母欲何之。
人言母當去,豈復有還時。
阿母常仁惻,今何更不慈。
我尚未成人,奈何不顧思。
見此崩五內,恍惚生狂癡。
號泣手撫摩,當發(fā)復回疑。
兼有同時輩,相送告離別。
慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。
馬為立踟躕,車為不轉轍。
觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。
去去割情戀,遄征日遐邁。
悠悠三千里,何時復交會。
念我出腹子,胸臆為摧敗。
既至家人盡,又復無中外。
城廓為山林,庭宇生荊艾。
白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。
出門無人聲,豺狼號且吠。
煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。
登高遠眺望,魂神忽飛逝。
奄若壽命盡,旁人相寬大。
為復強視息,雖生何聊賴。
托命于新人,竭心自勖勵。
流離成鄙賤,??謴途鑿U。
人生幾何時,懷憂終年歲。

悲憤詩譯文

漢季失權柄,董卓亂天常。志欲圖篡弒,先害諸賢良。逼迫遷舊邦,擁主以自強。漢末王朝權力失控,董卓專權亂了綱常朝政。他一心密謀殺君奪位,首先殺害了漢朝的好多賢臣。然后又焚燒洛陽宗廟宮室,逼迫朝廷西遷舊都長安,挾持幼主以擴張自己的勢力。

海內興義師,欲共討不祥。卓眾來東下,金甲耀日光。平土人脆弱,來兵皆胡羌。國內諸侯聯(lián)盟發(fā)動正義之師,希望共同起兵討伐董卓。董卓部下李傕、郭汜出兵函谷關東下平原,他們來勢兇猛盔甲在陽光下閃著金光。平原地區(qū)的人軟弱不強,抵抗不了來犯的北方胡羌。

獵野圍城邑,所向悉破亡。斬截無孑遺,尸骸相撐拒。馬邊懸男頭,馬后載婦女。胡羌亂兵踐踏了野外的莊稼,圍攻了城池,亂兵所到之處殘害的百姓家破人亡。他們瘋狂砍殺不留一人,死人的骸骨相抵交叉。馬邊懸掛著男人的頭顱,馬后捆綁著搶來的婦女。

長驅西入關,迥()路險且阻。還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。所略有萬計,不得令屯聚。在漫長的路上不停地驅馬西進直入函谷關,西進的道路險峻遙遠,所以行進十分艱難。被虜掠的人回望來路兩眼墨黑迷茫不清,肝脾早已傷透如同爛泥。被擄掠者數(shù)以萬計,胡羌兵不允許她們集中住在一起。

或有骨肉俱,欲言不敢語。失意機徵間,輒言斃降虜。要當以亭刃,我曹不活汝。如有親人們偶然相遇,想說句話卻又不敢吭氣。只要使他們有一點的不如意,馬上就說“殺死俘虜不要客氣,正當?shù)度杏锌臻e,我輩本來就不想讓你們活下去?!?/span>

豈復惜性命,不堪其詈罵?;虮慵娱⒄?,毒痛參并下。旦則號泣行,夜則悲吟坐。這時候難道還會有誰把性命顧惜,最不能忍受的是他們辱罵的惡語。有時他們順手舉起棍棒毒打,連罵帶打交并齊下。白天嚎哭著被迫走路,夜里無奈地悲哀坐泣。

欲死不能得,欲生無一可。彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。邊荒與華異,人俗少義理。想死死不成,想活卻沒有一點希望。老天??!我們有什么罪過?讓我們遭此惡禍!邊地荒蠻和中原不一樣,人性粗俗不講道德禮儀。

處所多霜雪,胡風春夏起。翩翩吹我衣,肅肅入我耳。感時念父母,哀嘆無窮已。住的地方長時間蓋滿霜雪,北風不分春夏呼呼刮起。每當北風翩翩卷起我的衣裳,蕭蕭震入我的耳朵。就會激起我對父母的思念,這樣的哀怨和嘆息長此以往不能止息。

有客從外來,聞之常歡喜。迎問其消息,輒復非鄉(xiāng)里。邂逅徼時愿,骨肉來迎己。每當有客人從外地到來,聽到后我很是欣慰,急忙忙迎上前打聽家鄉(xiāng)的消息,卻被告知說不是鄉(xiāng)人鄰里。想不到徼幸能滿足平時的心愿,很慶幸親人能來把自己接回家去。

己得自解免,當復棄兒子。天屬綴人心,念別無會期。存亡永乖隔,不忍與之辭。難得自己有幸可以解脫回去,可面對的是拋棄兒子的訣別。天性中母子心連著心,心想著分別后再也沒有見面的機遇,從今后不管是活著還是死亡,我們母子將永遠的天各一方,我怎么能忍心與兒子辭別。

兒前抱我頸,問母欲何之。人言母當去,豈復有還時。阿母常仁惻,今何更不慈。兒子跑上前來抱住了我的脖子,問:“母親啊,你要到哪里去?有人告訴我母親將要離去,難道說走后還能夠再回來相聚!阿母你一貫的善良仁慈,今天你為什么變得這么無情?

我尚未成人,奈何不顧思。見此崩五內,恍惚生狂癡。號泣手撫摩,當發(fā)復回疑。我還沒有長大成人,為什么你就不能想想我的心情!”見兒子這樣的苦苦哀求,我的五臟崩裂一樣的沉痛,恍恍惚惚如癡如狂。哭泣著用手撫摩著我的兒子,當要出發(fā)時我多次返回去猶豫不決。

兼有同時輩,相送告離別。慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。馬為立踟躕,車為不轉轍。還有同時擄掠來得同伴們趕來相送與我告別,她們羨慕并痛惜只有我一個人能夠回去,哀叫聲哭喊聲傷痛欲絕。馬兒為此悲哀的立在那里不走,車兒為此悲哀的輪子不轉。

觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。去去割情戀,遄征日遐邁。悠悠三千里,何時復交會。圍觀的人都在跟著抽搐,過路的人也為此感動低走啊走啊割斷了母子依依不舍的情感,疾速的行走一天比一天遙遠。漫長的道路阻隔啊,什么時候我們母子再能交相見面?

念我出腹子,匈臆為摧敗。既至家人盡,又復無中外。城廓為山林,庭宇生荊艾。想想從我腹中生出的兒子啊,我心中撕裂一樣的疼痛。到家后發(fā)現(xiàn)家人早已死絕,甚至沒剩下一個姑表親戚。城里城外一派荒蕪變成了山林,庭院和屋檐下長滿了艾草和荊棘。

白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。出門無人聲,豺狼號且吠。煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。眼前的白骨分不清他們是誰,橫豎交錯沒有覆蓋掩埋。出門聽不到人的聲音,只有豺狼嗚嚎哭叫。孤零零對著自己的影子,不停的哭喊聲撕肝裂肺。

登高遠眺望,魂神忽飛逝。奄若壽命盡,旁人相寬大。為復強視息,雖生何聊賴。爬到高處向遠方望去,突然覺得魂魄出竅飛逝離去。奄奄一息好像是壽命將盡,旁人們相繼安撫寬慰。掙扎著睜開眼睛又勉強活了下去,雖然沒死可又有什么希冀?

托命于新人,竭心自勖勵。流離成鄙賤,常恐復捐廢。人生幾何時,懷憂終年歲。把命運寄托于再嫁的丈夫董祀,盡心竭力自我勉勵努力生活下去。自從流離后成為鄙賤之人,常常害怕丈夫廢婚拋棄。想人生能有多少時間,懷著憂傷一年又一年。

悲憤詩注解

1
天常:天之常道?!皝y天?!?,猶言悖天理。
2
篡弒:言殺君奪位。董卓于公元189年以并州牧應袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)為弘農(nóng)王,次年殺弘農(nóng)王。
3
諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。
4
舊邦:指長安。公元190年董卓焚燒洛陽,強迫君臣百姓西遷長安。
5
興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關東州郡皆起兵討董,以袁紹為盟主。
6
祥:善?!安幌椤?,指董卓。
7
卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊。初平三年(192年)李、郭等出兵關東,大掠陳留、潁川諸縣。蔡琰于此時被擄。
8
胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《后漢書·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《后漢紀·獻帝紀》記載)。
9
截:斬斷。
10
孑:獨。這句是說殺得不剩一個。
11
相撐拒:互相支拄。這句是說尸體眾多堆積雜亂。
12
西入關:指入函谷關。卓眾本從關內東下,大掠后還入關。
13
迥:遙遠。
14
邈冥冥:渺遠迷茫貌。
15
斃:詈罵之詞。“弊降虜”,猶言“死囚”。
16
亭:古通“?!?。“停刃”猶言加刃。
17
我曹:猶我輩,兵士自稱。“殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養(yǎng)活你了。恨。
18
參:兼。這句是說毒恨和痛苦交并。
19
彼蒼者:指天。這句是呼天而問,問這些被難者犯了什么罪。
20
邊荒:邊遠之地,指南匈奴,其地在河東平陽(今山西省臨汾附近)。
21
少義理:言其地風俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。
22
邂逅:不期而遇。
23
徼:僥幸。這句是說平時所覬望的事情意外地實現(xiàn)了。
24
骨肉:喻至親。作者苦念故鄉(xiāng),見使者來迎,如見親人,所以稱之為骨肉?;蛑^曹操遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩中說“骨肉來迎”。
25
天屬:天然的親屬,如父母、于女、兄弟、姐妹。
26
綴:聯(lián)系。
27
五內:五臟。
28
恍惚:精神迷糊。
29
生狂癡:發(fā)狂。
30
日遐邁:一天一天地走遠了。
31
中外:猶中表,“中”指舅父的子女,為內兄弟,“外”指姑母的子女,為外兄弟。以上二句是說到家后才知道家屬已死盡,又無中表近親。
32
煢煢:孤獨貌。
33
景:同“影”。
34
怛咤:驚痛而發(fā)聲。
35
相寬大:勸她寬心。
36
息:呼息。這句是說又勉強活下去。
37
何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。
38
新人:指作者重嫁的丈夫董祀。
39
勖勵:勉勵。
40
捐廢:棄置不顧。以上二句是說自己經(jīng)過一番流離,成為被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。

悲憤詩賞析

《后漢書·董祀妻傳》說蔡琰“博學有才辯,又妙于音律。適河東衛(wèi)仲道,夫亡無子,歸寧于家。興平中(案,興平當作初平。王先謙《后漢書集解》引用沈欽韓的說法,已指出此點),天下喪亂,文姬為胡騎所獲,沒于南匈奴左賢王,在胡中十二年,生二子。曹操素與邕善,痛其無嗣,乃遣使者以金璧贖之,而重嫁于(董)祀。……后感傷亂離,追懷悲憤,作詩二章?!逼湟粸槲逖裕涠轵}體。自從蘇東坡指出它們的真?zhèn)螁栴}之后,主真主偽派各有人在。《悲憤詩》二章見載于《后漢書》蔡琰本傳中,主偽派(包括一真一偽派)沒有確鑿的證據(jù),一般人相信這兩首詩是蔡琰所作,其中五言的一首藝術成就遠遠超過騷體的一首,歷代選家多選其五言而遺其騷體,是不為無見的。

《悲憤詩》(其一)是我國詩史上文人創(chuàng)作的第一首自傳體的五言長篇敘事詩。全詩一百零八句,計五百四十字,它真實而生動地描繪了詩人在漢末大動亂中的悲慘遭遇,也寫出了被掠人民的血和淚,是漢末社會動亂和人民苦難生活的實錄,具有史詩的規(guī)模和悲劇的色彩。詩人的悲憤,具有一定的典型意義,它是受難者對悲劇制造者的血淚控訴。字字是血,句句是淚。

全詩可分三大段,前四十句為第一大段,其中分三個層次。前十四句,先從董卓之亂寫起。這是詩人蒙難的歷史背景,它概括了中平六年(189)至初平三年(192)這三四年的動亂情況,詩中所寫,均有史可證?!皵亟責o孑遺”以下八句,寫出了以董卓為首的一群窮兇極惡的豺狼所進行的野蠻屠殺與瘋狂掠奪。據(jù)《三國志·董卓傳》記載:“(董卓)嘗遣軍到陽城,時適二月社,民各在其社下,悉就斷其男子頭,駕其車牛,載其婦女財物,以所斷頭系車轅軸,連軫而還洛,云攻城大獲,稱萬歲。入開陽城門,焚燒其頭,以婦女與甲兵為婢妾?!痹娭兴鶎懙淖勘姈|下,殺人如麻,以至積尸盈野、白骨相撐以及“馬邊懸男頭,馬后載婦女’的慘象,是這場浩劫的實錄?!拜d婦女”三字,把詩人自己的遭遇暗暗引入。初平三年春,董卓部將李傕、郭氾大掠陳留、潁川諸縣,他們的部隊中又雜有羌胡兵,蔡琰就是此時被擄的?!八杂腥f計”以下十六句,細述詩人在俘虜營中的生活。這些成千上萬的俘虜,賊兵不讓他們在一起屯聚,即使骨肉之間碰在一起,也不敢說一句話。稍不留意,就會遭到一頓臭罵和毒打。他們日夜號泣悲吟,欲死不得,欲生不能,于是詩人含著滿腔的悲憤,只好呼天而問?!氨松n者”兩句,將途中之苦總括收住。這一大段最精彩的藝術描寫,是賊兵辱罵俘虜?shù)膸拙湓?,口吻畢肖,活畫出賊兵一副猙獰的嘴臉。

“邊荒與華異”以下四十句為第二大段,主要描寫在邊地思念骨肉之親的痛苦及迎歸別子時不忍棄子、去留兩難的悲憤。“邊荒與華異,人俗少義理”兩句,高度概括了詩人被擄失身的屈辱生活,在不忍言、不便言之處,僅用“少義理”三字概括,“以少總多”,暗含著她被侮辱被蹂躪的無數(shù)傷心事?!疤幩嗨币韵铝?,用“霜雪”、“胡風”,略言邊地之苦,以引出念父母的哀嘆。詩人通過居處環(huán)境的描寫,以景襯情,以無窮無盡的“霜雪”和四季不停的“胡風”,來烘托出無窮已的哀嘆,增強了酸楚的悲劇氣氛。有的注家認為蔡琰被掠后所居之地在河東平陽(今山西臨汾附近),這是不確切的。暫居在河東平陽的,是南匈奴右賢王去卑的一支,非左賢王所居之地。譚其驤先生考證出蔡琰所居之地在西河美稷(今內蒙古自治區(qū)伊克昭盟一帶),較為可信,不然,地近中原的河東平陽焉能稱作“邊荒”?又何言“悠悠三千里”呢?“有客從外來”以下六句,敘述引領望歸和急盼家人消息的心情,忽喜忽悲,波瀾起伏??蛷耐鈦?,聞之高興;迎問消息,方知不是同鄉(xiāng),也不是為迎己而來,希望轉為失望。“邂逅徼時愿,骨肉來迎己”兩句,詩的意脈忽又轉折,平時所企望的事情意外的實現(xiàn)了,真是喜出望外?!凹旱米越饷狻币韵铝?,忽又由喜而悲。返回故鄉(xiāng)必須丟棄兩個兒子,可能一別永無再見之日,念及母子的骨肉之情,怎能忍心拋棄自己的兒子呢?詩人于是陷入痛苦與矛盾之中。“別子”的一段藝術描寫,感情真摯,而且挖掘得深而婉,最為動人。兒子勸母親留下的幾句話,句句刺痛了母親的心。清人張玉谷評“天屬綴人心”以下十六句詩說:“夫琰既失身,不忍別者豈止于子。子則其可明言而尤情至者,故特反復詳言之。己之不忍別子說不盡,妙介入子之不忍別己,對面寫得沉痛,而己之不忍別愈顯矣,最為文章妙訣?!?《古詩賞析》卷六)此言頗為精到。兒子的幾句質問,使詩人五內俱焚,恍惚若癡,號泣撫摩其子,欲行不前。在去住兩難中,突現(xiàn)了抒情主人公的復雜矛盾心情?!凹嬗型瑫r輩”以下八句,插敘同輩送別的哀痛,“同時輩”應指與蔡琰一起被擄,同時流落在南匈奴的人,其中應多為婦人女子。她們羨慕蔡琰能返回故鄉(xiāng),哀嘆自己的命運,故號啕痛哭。作者描繪出馬不肯行、車不轉轍、連觀者和路人目睹此情此景無不欷歔流涕的場面。不言而喻,當事者的痛苦,要甚于旁觀者十倍、百倍。此種襯托手法,更加突出了詩人悲痛欲絕的心境。

“去去割情戀”以下二十八句為第三大段,敘述歸途及歸后的遭遇。首六句寫歸途:割斷情戀,別子而去,上路疾行,日行日遠,但情戀又何嘗能割去?“念我出腹子,胸臆為摧敗”兩句,以念子作收,隨作一頓。“既至家人盡”以下十二句,先敘述歸后方知親人凋喪,連中表近親也沒有,以此狀寫詩人的孤苦無依。接敘亂后荒涼:城郭變成山林,庭院長滿荊棘漫草,白骨縱橫,尸骸相撐。特別是“出門無人聲,豺狼號且吠”兩句,把戰(zhàn)后的荒涼,通過陰森恐怖氣氛的渲染,表現(xiàn)得十分透足?!盁戮啊本?,遙接“既至家人盡,又復無中外”兩句。“登高遠眺望”兩句,又以念子暗收,遙應“念我出腹子”兩句,把念子之情表現(xiàn)得回環(huán)往復。以下四句,敘述詩人在百憂煎熬之下,自己感到已快到生命的盡頭,雖勉強生活下去,也失去了生活的樂趣?!巴忻谛氯恕币韵滤木?,敘述重嫁董祀之后,雖用盡心力,勉勵自己活下去,但自己經(jīng)過一番流離之后,已經(jīng)成為被人輕視的女人,常常耽心被新人拋棄,這反映了加在婦人身上的精神枷鎖及自輕自賤的女性心態(tài)。最后以“人生幾何時,懷憂終年歲”作結,“雖頂末段,卻是總束通章,是悲憤大結穴處?!?《古詩賞析》)說明自己的悲劇生涯已無法解脫,悲憤無時無往不在,沒有終極。

通觀全詩,《悲憤詩》在藝術上有幾點突出的成就。

詩人善于挖掘自己的感情,將敘事與抒情緊密地結合在一起。雖為敘事詩,但情系乎辭,情事相稱,敘事不板不枯,不碎不亂。它長于細節(jié)的描繪,當詳之處極力鋪寫,如俘虜營中的生活和別子的場面,描寫細膩,如同電影中的特寫鏡頭;當略之處,一筆帶過,如“邊荒與華異,人俗少義理”兩句,就是高度地藝術概括。敘事抒情,局陣恢張,波瀾層疊。它的敘事,以時間先后為序。以自己遭遇為主線,言情以悲憤為旨歸。在表現(xiàn)悲憤的感情上,縱橫交錯,多層次,多側面。她的傷心事太多了:被掠、杖罵、受侮辱、念父母、別子、悲嘆親人喪盡、重嫁后的懷憂,詩中可數(shù)者大約有七八種之多,但是最使她痛心的是別子。作者為突出這一重點,用回環(huán)往復的手法,前后有三四次念子的藝術描寫。別子之前,從略述邊地之苦,引出“感時念父母,已為念子作影?!?《古詩賞析》)正面描寫別子的場面,寫得聲淚俱下。同輩送別的哀痛,又為別子的哀痛作了襯托。贖歸上路后,又翻出“念我出腹子,胸臆為摧敗”一層。見得難以割舍的情戀,是因別子而發(fā)。至“登高遠眺望,神魂忽飛逝”,又暗收念子。從這里可以看出別子是詩人最強烈、最集中、最突出的悲痛,從中可以看到一顆偉大的母親的心在跳動。詩人的情感在這方面挖掘得最深,因此也最為動人,這是令人嘆為觀止的藝術匠心之所在。

《悲憤詩》的真實感極強,詩中關于俘虜生活的具體描寫和別子時進退兩難的復雜矛盾心情,非親身經(jīng)歷是難以道出的。誠如近代學者吳闿生所說:“吾以謂(悲憤詩)決非偽者,因其為文姬肺腑中言,非他人所能代也?!保ā豆沤裨姺丁罚┥虻聺撜f《悲憤詩》的成功“由情真,亦由情深也?!保ā豆旁娫础肪砣┳阋娝恼鎸嵏惺怯心抗捕玫?。

《悲憤詩》語言渾樸,“真情窮切,自然成文”,它具有明白曉暢的特點,無雕琢斧鑿之跡。某些人物的語言,逼真?zhèn)魃瘢哂袀€性化的特點。如賊兵罵俘虜?shù)膸拙鋹貉詯赫Z,與人物身分吻合,如聞其聲,如見其人,形象鮮明生動。文姬別子時,兒子說的幾句話,酷似兒童的語氣,似乎可以看到兒童抱著母親的頸項說話的神態(tài),看出小兒嘟努著小嘴的樣子,孩子的天真、幼稚和對母親的依戀,躍然紙上,這在前此的詩歌中是罕見的。

《悲憤詩》激昂酸楚,在建安詩歌中別構一體,它深受漢樂府敘事詩的影響,如《十五從軍征》、《孤兒行》等,都是自敘身世的民間敘事詩,《悲憤詩》一方面取法于它們,另方面又揉進了文人抒情詩的寫法。前人指出它對杜甫的《北征》、《奉先詠懷》均有影響,不為無據(jù)。它與《古詩為焦仲卿妻作》,堪稱建安時期敘事詩的雙璧。

作者簡介

蔡琰
蔡琰[魏晉]

蔡琰,字文姬,又字昭姬。生卒年不詳。東漢陳留郡圉縣人,東漢大文學家蔡邕的女兒。初嫁于衛(wèi)仲道,丈夫死去而回到自己家里,后值因匈奴入侵,蔡琰被匈奴左賢王擄走,嫁給匈奴人,并生育了兩個兒子。十二年后,曹操統(tǒng)一北方,用重金將蔡琰贖回,并將其嫁給董祀。蔡琰同時擅長文學、音樂、書法。《隋書·經(jīng)籍志》著錄有《蔡文姬集》一卷,但已經(jīng)失傳。現(xiàn)在能看到的蔡文姬作品只有《悲憤詩》二首和《胡笳十八拍》。歷史上記載蔡琰的事跡并不多,但“文姬歸漢”的故事卻在歷朝歷代被廣為流傳。 更多

蔡琰的詩(共4首詩)
  • 《胡笳十八拍》
    我生之初尚無為,我生之后漢祚衰。
    天不仁兮降亂離,地不仁兮使我逢此時。
    干戈日尋兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。
    煙塵蔽野兮胡虜盛,志意乖兮節(jié)義虧。
    對殊俗兮非我宜,遭惡辱兮當告誰?
    笳一會兮琴一拍,心憤怨兮無人知。
    戎羯逼我兮為室家,將我行兮向天涯。
    云山萬重兮歸路遐,疾風千里兮楊塵沙。
    人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮為驕奢。
    兩拍張弦兮弦欲絕,志摧心折兮自悲嗟。
    越漢國兮入胡城,亡家失身兮不如無生。
    氈裘為裳兮骨肉震驚,羯膻為味兮枉遏我情。
    鼙鼓喧兮從夜達明,胡風浩浩兮暗塞營。
    傷今感昔兮三拍成,銜悲畜恨兮何時平。
    無日無夜兮不思我鄉(xiāng)土,稟氣含生兮莫過我最苦。
    天災國亂兮人無主,唯我薄命兮沒戎虜。
    殊俗心異兮身難處,嗜欲不同兮誰可與語!
    尋思涉歷兮多艱阻,四拍成兮益凄楚。
    雁南征兮欲寄邊聲,雁北歸兮為得漢音。
    雁飛高兮邈難尋,空斷腸兮思喑喑。
    攢眉向月兮撫雅琴,五拍泠泠兮意彌深。
    冰霜凜凜兮身苦寒,饑對肉酪兮不能餐。
    夜聞隴水兮聲嗚咽,朝見長城兮路杳漫。
    追思往日兮行李難,六拍悲來兮欲罷彈。
    日暮風悲兮邊聲四起,不知愁心兮說向誰是!
    原野蕭條兮烽戍萬里,俗賤老弱兮少壯為美。
    逐有水草兮安家葺壘,牛羊滿野兮聚如蜂蟻。
    草盡水竭兮羊馬皆徒,七拍流恨兮惡居于此。
    為天有眼兮何不見我獨漂流?
    為神有靈兮何事處我天南海北頭?
    我不負天兮天何配我殊匹?
    我不負神匹神何殛我越荒州?
    制茲八拍兮擬排憂,何知曲成兮心轉愁。
    天無涯兮地無邊,我心愁兮亦復然。
    人生倏忽兮如白駒之過隙,然不得歡樂兮當我之盛年。
    怨兮欲問天,天蒼蒼兮上無緣。
    舉頭仰望兮空云煙,九拍懷情兮誰與傳?
    城頭烽火不曾滅,疆場征戰(zhàn)何時歇?
    殺氣朝朝沖塞門,胡風夜夜吹邊月。
    故鄉(xiāng)隔兮音塵絕,哭無聲兮氣將咽。
    一生辛苦兮緣別離,十拍悲深兮淚成血。
    我非貪生而惡死,不能捐身兮心有以。
    生仍冀得兮歸桑梓,死當埋骨兮長已矣。
    日居月諸兮在戎壘,胡人寵我兮有二子。
    鞠之育之兮不羞恥,愍之念之兮生長邊鄙。
    十有一拍兮因茲起,哀響纏綿兮徹心髓。
    東風應律兮暖氣多,知是漢家天子兮布陽和。
    羌胡蹈舞兮共謳歌,兩國交歡兮罷兵戈。
    忽遇漢使兮稱近詔,遺千金兮贖妾身。
    喜得生還兮逢圣君,嗟別稚子兮會無因。
    十有二拍兮哀樂均,去住兩情兮難具陳。
    不謂殘生兮卻得旋歸,撫抱胡兒兮泣下沾衣。
    漢使迎我兮四牡肥肥,胡兒號兮誰得知?
    與我生死兮逢此時,愁為子兮日無光輝,焉得羽翼兮將汝歸。
    一步一遠兮足難移,魂消影絕兮恩愛遺。
    十有三拍兮弦急調悲,肝腸攪刺兮人莫我知。
    身歸國兮兒莫之隨,心懸懸兮長如饑。
    四時萬物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暫移。
    山高地闊兮見汝無期,更深夜闌兮夢汝來斯。
    夢中執(zhí)手兮一喜一悲,覺后痛吾心兮無休歇時。
    十有四拍兮涕淚交垂,河水東流兮心是思。
    十五拍兮節(jié)調促,氣填胸兮誰識曲?
    處穹廬兮偶殊俗。
    愿得歸來兮天從欲,再還漢國兮歡心足。
    心有懷兮愁轉深,日月無私兮曾不照臨。
    子母分離兮意難任,同天隔越兮如商參,生死不相知兮何處尋!
    十六拍兮思茫茫,我與兒兮各一方。
    日東月西兮徒相望,不得相隨兮空斷腸。
    對萱草兮憂不忘,彈鳴琴兮情何傷!
    今別子兮歸故鄉(xiāng),舊怨平兮新怨長!
    泣血仰頭兮訴蒼蒼,胡為生兮獨罹此殃!
    十七拍兮心鼻酸,關山阻修兮獨行路難。
    去時懷土兮心無緒,來時別兒兮思漫漫。
    塞上黃蒿兮枝枯葉干,沙場白骨兮刀痕箭瘢。
    風霜凜凜兮春夏寒,人馬饑荒兮筋力單。
    豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干。
    胡笳本自出胡中,緣琴翻出音律同。
    十八拍兮曲雖終,響有余兮思無窮。
    是知絲竹微妙兮均造化之功,哀樂各隨人心兮有變則通。
    胡與漢兮異域殊風,天與地隔兮子西母東。
    苦我怨氣兮浩于長空,六合雖廣兮受之不容!
    查看譯文
  • 《詩》
    長笛聲奏苦。
    查看譯文
  • 《悲憤詩》
    漢季失權柄,董卓亂天常。
    志欲圖篡弒,先害諸賢良。
    逼迫遷舊邦,擁主以自強。
    海內興義師,欲共討不祥。
    卓眾來東下,金甲耀日光。
    平土人脆弱,來兵皆胡羌。
    獵野圍城邑,所向悉破亡。
    斬截無孑遺,尸骸相撐拒。
    馬邊懸男頭,馬后載婦女。
    長驅西入關,迥路險且阻。
    還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。
    所略有萬計,不得令屯聚。
    或有骨肉俱,欲言不敢語。
    失意幾微間,輒言弊降虜。
    要當以亭刃,我曹不活汝。
    豈敢惜性命,不堪其詈罵。
    或便加棰杖,毒痛參并下。
    旦則號泣行,夜則悲吟坐。
    欲死不能得,欲生無一可。
    彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。
    邊荒與華異,人俗少義理。
    處所多霜雪,胡風春夏起。
    翩翩吹我衣,肅肅入我耳。
    感時念父母,哀嘆無窮已。
    有客從外來,聞之常歡喜。
    迎問其消息,輒復非鄉(xiāng)里。
    邂逅徼時愿,骨肉來迎己。
    己得自解免,當復棄兒子。
    天屬綴人心,念別無會期。
    存亡永乖隔,不忍與之辭。
    兒前抱我頸,問母欲何之。
    人言母當去,豈復有還時。
    阿母常仁惻,今何更不慈。
    我尚未成人,奈何不顧思。
    見此崩五內,恍惚生狂癡。
    號泣手撫摩,當發(fā)復回疑。
    兼有同時輩,相送告離別。
    慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。
    馬為立踟躕,車為不轉轍。
    觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。
    去去割情戀,遄征日遐邁。
    悠悠三千里,何時復交會。
    念我出腹子,胸臆為摧敗。
    既至家人盡,又復無中外。
    城廓為山林,庭宇生荊艾。
    白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。
    出門無人聲,豺狼號且吠。
    煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。
    登高遠眺望,魂神忽飛逝。
    奄若壽命盡,旁人相寬大。
    為復強視息,雖生何聊賴。
    托命于新人,竭心自勖勵。
    流離成鄙賤,??謴途鑿U。
    人生幾何時,懷憂終年歲。
    查看譯文
  • 《悲憤詩》
    嗟薄祜兮遭世患。
    宗族殄兮門戶單。
    身執(zhí)略兮入西關。
    歷險阻兮之羗蠻。
    山谷眇兮路漫漫。
    眷東顧兮但悲嘆。
    {冥冖=宀}當寢兮不能安。
    饑當食兮不能餐。
    常流涕兮眥不干。
    薄志節(jié)兮念死難。
    雖茍活兮無形顏。
    惟彼方兮遠陽精。
    陰氣凝兮雪夏零。
    沙漠壅兮塵{冥冖=宀}{冥冖=宀}。
    有草木兮春不榮。
    人似獸兮食臭腥。
    言兜離兮狀窈停。
    歲聿暮兮時邁征。
    夜悠長兮禁門扃。
    不能寢兮起屏營。
    登胡殿兮臨廣庭。
    玄云合兮翳月星。
    北風厲兮肅泠泠。
    胡笳動兮邊馬鳴。
    孤雁歸兮聲嚶嚶。
    樂人興兮彈琴箏。
    音相和兮悲且清。
    心吐思兮胸憤盈。
    欲舒氣兮恐彼驚。
    含哀咽兮涕沾頸。
    家既迎兮當歸寧。
    臨長路兮捐所生。
    兒呼母兮啼失聲。
    我掩耳兮不忍聽。
    追持我兮走煢煢。
    頓復起兮毀顏形。
    還顧之兮破人情。
    心怛絕兮死復生。
    查看譯文
  • 百一詩九
    應璩〔魏晉〕
    百郡立中正。
    九州置都士。
    州閭與郡縣。
    希疏如馬齒。
    生不相識面。
    何緣別義理。
  • 詩·酒人獻三清
    曹丕曹丕〔魏晉〕
    酒人獻三清。
    絲中列南廂。
  • 劉楨劉楨〔魏晉〕
    昔君錯畦畤。
    東土有素木。
    條柯不盈尋。
    一尺再三曲。
    隱生置翳林。
    控倊自迫速。
    得托芳蘭苑。
    列植高山足。
  • 門有萬里客
    曹植曹植〔魏晉〕
    門有萬里客。
    問君何鄉(xiāng)人。
    褰裳起從之。
    果得心所親。
    挽裳對我泣。
    太息前自陳。
    本是朔方士。
    今為吳越民。
    行行將復行。
    去去適西秦。
  • 詠懷·昔日繁華子
    阮籍阮籍〔魏晉〕
    昔日繁華子。
    安陵與龍陽。
    夭夭桃李花。
    灼灼有輝光。
    悅懌若九春。
    磬折似秋霜。
    流盻發(fā)姿媚。
    言笑吐芬芳。
    攜手等歡愛。
    宿昔同衣裳。
    愿為雙飛鳥。
    比翼共翱翔。
    丹青著明誓。
    永世不相忘。

古詩大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9b9ad643ac9b9ad6/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消