讀《山海經(jīng)》其十譯文及注釋
譯文
精衛(wèi)含著微小的木塊,要用它填平滄海。刑天揮舞著盾斧,剛毅的斗志始終存在。同樣是生靈不存余哀,化成了異物并無悔改。如果沒有這樣的意志品格,美好的時光又怎么會到來呢?
注釋
②精衛(wèi):古代神話中鳥名。據(jù)《山海經(jīng)·北山經(jīng)》及《述異記》卷上記載,古代炎帝之女精衛(wèi),因游東海淹死,靈魂化為鳥,經(jīng)常銜木石去填東海。銜:用嘴含。微木:細木。
③刑天:神話人物,因和天帝爭權(quán),失敗后被砍去了頭,埋在常羊山,但他不甘屈服,以兩乳為目,以肚臍當嘴,仍然揮舞著盾牌和板斧。(《山海經(jīng)·海外西經(jīng)》)
④同物:精衛(wèi)既然淹死而化為鳥,就和其它的的相同,即使再死也不過從鳥化為另一種物,所以沒有什么憂慮。
⑤化去:刑天已被殺死,化為異物,但他對以往和天帝爭神之事并不悔恨。
⑥徒:徒然、白白地。在昔心:過去的壯志雄心。
⑦良辰:實現(xiàn)壯志的好日子。詎:豈。這兩句是說精衛(wèi)和刑天徒然存在昔日的猛志,但實現(xiàn)他們理想的好日子豈是能等待得到!
⑧猛志:勇猛的斗志。
⑨在昔心:過去的壯志雄心。
⑩詎:表示反問,豈。
作者簡介
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9b986b43ac9b986b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com