清江曲賞析
這首詩(shī)寫于詩(shī)人三十七歲以前。清江曲是蘇庠泛舟清江所作。詩(shī)人一生主要過(guò)著遁跡江湖的隱居生活,這首詩(shī)便以其自得其樂(lè)的心情,描繪了嘯傲江湖、放任自適的閑逸生活。清江,泛指詩(shī)人居處附近的一條清澈江河。
前六句所寫,既是詩(shī)人隱逸生活的一日,又是長(zhǎng)年生活的縮影。一二句寫觀賞。詩(shī)人生活在江河邊,觸目之景,最多的是水鳥:鸀常常嬉戲在塘水中,不過(guò)一有動(dòng)靜,便雙雙驚起,飛離水面;倒是偶居不離的鴛鴦,在那菰蒲深處,“相對(duì)浴紅衣”,可以不受外界“騷擾”。長(zhǎng)時(shí)間地觀賞這些可愛(ài)而有靈性的水鳥,詩(shī)人感到有趣,感到欣喜。三、四句寫歸來(lái)。徜徉在“清江”之上,其樂(lè)無(wú)窮,詩(shī)人流連忘返,待回來(lái)時(shí),往往天色已晚。槳?jiǎng)澋桨滋O盛開(kāi)的岸邊,他向岸上望去,只見(jiàn)岸上挺立著叢叢蘆葦。雪白的蘆花連成一片,好像是給兩岸鋪上了一層皚皚的濃霜。情景如畫,詩(shī)人心曠神怡。五、六句寫系舟。將一葉扁舟系在岸邊林蔭下,上得岸來(lái),迎面一陣蕭蕭秋風(fēng),吹起了詩(shī)人兩鬢花白頭發(fā)。如平鏡的水面上起了一陣漣漪,詩(shī)人心田也掠過(guò)一個(gè)念頭:對(duì)那些熱衷于用世的人來(lái)說(shuō),這種江湖隱逸生活太平淡乏味了,不過(guò),他卻覺(jué)得其中有無(wú)限的清情趣。因此最末兩句,詩(shī)人表明自己的志趣。“萬(wàn)事不理”,指不問(wèn)人事,不與世事。觀其一生出處,這里有著詩(shī)人與現(xiàn)實(shí)不合作的意味在內(nèi)?!芭髟隆?,指賞玩月色。詩(shī)人聲稱:我就喜愛(ài)這種無(wú)憂無(wú)慮、無(wú)拘無(wú)束的生活,萬(wàn)事都不必、也不愿去理會(huì),每日除了醒復(fù)醉、醉復(fù)醒外,便是“長(zhǎng)占煙波弄明月”,小楫輕舟,永遠(yuǎn)占據(jù)在煙波江上,優(yōu)哉游哉地觀賞風(fēng)景,玩賞月色,這是十分舒心愜意的。
這首詩(shī),以屬玉、鴛鴦、菰蒲、白蘋、蘆花、扁舟、林樾等景物,創(chuàng)造出一種幽美清新的江湖世界,活動(dòng)在其間的詩(shī)人,又是一位孤高出塵、自由不羈的隱逸者,因此,全詩(shī)給人以一種脫盡塵世煙火的感覺(jué),而使蘇軾大為贊賞:“此篇若置太白集中,誰(shuí)復(fù)疑其非也?”(胡仔《苕溪漁隱叢話》引)認(rèn)為可與李白詩(shī)媲美。其與李白詩(shī)相似處有二:寄情山水、縱酒行樂(lè)、蕭散灑脫的不群風(fēng)致相似;隨興揮灑、辭氣夸張、清新自然的飄逸風(fēng)神相似。
清江曲翻譯
譯文
鸀鳥雙雙飛離水面,水蒲小塘,菰蒲深處,鴛鴦兩兩戲水。
船槳?jiǎng)澰谄咽前滋O的水面上,我歸來(lái)已晚,只看到秋日岸邊的蘆絮像霜一樣。
我將一葉小舟系在岸邊林蔭下,上岸來(lái),一陣秋風(fēng)吹得我兩鬢生起白發(fā)。
我不理萬(wàn)事,醉后又醒,只希望永遠(yuǎn)占據(jù)江上,欣賞這一輪明月。
注釋
屬玉:鸀,水鳥名,似鴨而大,長(zhǎng)頸赤目,紫紺色。
菰蒲:菰,即茭白;蒲,即蒲草。
白蘋:即白蘋,水草。棹:槳。
林樾:指樹林叢聚成蔭處。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9b0c6043ac9b0c60/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com