[宋代]趙佶

cáijiǎnbīngxiāo,,
diéshù數(shù)zhòng,,
lěngdànyànzhīyúnzhù。
xīnyàngjìngzhuāng,,
yànxiāngróng,
xiūshāruǐzhūgōng。
diāolíng,,
gēngduōshǎo、qíngfēng。。
chóu。。
xiányuànliáng,,
fānchūn。
pínghènzhòngzhòng,
zhèshuāngyàn,
zēnghuìrényán。。
tiānyáoyuǎn,,
wànshuǐqiānshān,,
zhīgōngchǔ。。
zěnliáng,,
chúmèng、yǒushíhuì。。
據(jù)。。
mèng、yǒushízuò。。

燕山亭賞析

  此詞為北宋徽宗皇帝在1127年覆國被擄往北方五國城,北行途中見杏花而托物興感而作。上片摹寫杏花以寄意?!安眉簟比鋵懶踊ㄖㄙ|(zhì)冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染?!靶聵印比湟詳M人手法將杏花比喻為“靚妝”新穎,艷香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女為之羞慚汗顏?!耙椎玫蛄恪保P勢陡轉(zhuǎn),寫盡杏花遭受風雨摧折之凄涼愁苦。下片由感嘆杏花凋落,轉(zhuǎn)入自擄離恨。雙燕不解人語,故宮天遙地遠,懷鄉(xiāng)思國,只有求之夢寐,如今夢亦不成,凄楚之至。借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢之難成,寓復(fù)國之絕望。全詞托物詠懷,抒寫故國淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無奈,對故國淪亡一句悔恨與反思,又顯見其情雖真而骨力乏弱。

燕山亭譯文及注釋

譯文
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數(shù)層,又將淡淡的胭脂均勻的涂抹,時髦的漂亮衣服,艷麗的色彩融入四溢的清香,簡直羞殺了天上的蕊珠宮女。紅顏易凋零,更何況,經(jīng)歷了多少無情的風雨 ,面對愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經(jīng)受幾番春暮。 誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪里懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬水千山阻隔,哪里知道故園今在何處?只有在夢中有時曾去。就連夢也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。

注釋
詞牌【燕山亭】 雙調(diào)九十九字,前后片各五仄韻。以宋徽宗趙佶這首詞為最有名?;蜃鳌堆嗌酵ぁ?,非。
冰綃:潔白的綢。
蕊珠宮女:指仙女。
憑寄:憑誰寄,托誰寄。
無據(jù):不知何故。
和:連。

燕山亭英譯

Petal on petal of well-cut fine silk ice-white,
evenly touched with rouge light,
Your fashion new and overflowing charm make shy all fragrant palace maids on high.
How easy 'tis for you to fade!
You cannot beat the cruel wind and shower's raid.
I'm sad to ask the courtyard sad and drear
how many waning springs have haunted here?

My heart is overladen with deep grief.
How could a pair of swallows give relief?
Could they know what I say?
'Neath boundless sky my ancient palace's far away.
Between us countless streams and mountains stand.
Could swallows find my native land?
Could I forget these mountains and these streams?
But I cannot go back except in dreams.
I know that dreams can ever be believed,
but now e'en dreams won't come to me!

燕山亭鑒賞

  此詞是宋徽宗趙佶于1127年與其子欽宗趙桓被金兵擄往北方時途中所寫,是作者身世、遭遇的悲慘寫照。全詞通過寫杏花的凋零,借以哀傷自己悲苦無告、橫遭摧殘的命運。

  詞之上片先以細膩的筆觸工筆、描繪杏花,外形而及神態(tài),勾勒出一幅絢麗的杏花圖。近寫、細寫杏花,是對一朵朵杏花的形態(tài)、色澤的具體形容。杏花的瓣兒好似一疊疊冰清玉潔的縑綢,經(jīng)過巧手裁剪出重重花瓣,又逐步勻稱地暈染上淺淡的胭脂。朵朵花兒都是那樣精美絕倫地呈現(xiàn)人們眼前?!靶聵印比洌纫孕踊ū葦M為裝束入時而勻施粉黛的美人,她容顏光艷照人,散發(fā)出陣陣暖香,勝過天上蕊珠宮里的仙女?!靶邭ⅰ眱勺?,是說連天上仙女看見她都要自愧不如,由此進一步襯托出杏花的形態(tài)、色澤和芳香都是不同于凡俗之花,也充分表現(xiàn)了杏花盛放時的動人景象。

  以下筆鋒突轉(zhuǎn),描寫杏花遭到風雨摧殘后的黯淡場景。春日絢麗非常,正如柳永《木蘭花慢》中所云:“正艷杏燒林,緗桃繡野,芳景如屏。”但為時不久就逐漸凋謝,又經(jīng)受不住料峭春寒和無情風雨的摧殘,終于花落枝空;更可嘆的是暮春之時,庭院無人,美景已隨春光逝去,顯得那樣凄涼冷寂。這里不僅是憐惜杏花,而且也兼以自憐。試想作者以帝王之尊,降為階下之囚,流徙至千里之外,其心情之愁苦非筆墨所能形容,杏花的爛漫和易得凋零引起他的,種種感慨和聯(lián)想,往事和現(xiàn)實交雜一起,使他感到杏花凋零,猶有人憐,而自身淪落,卻只空有“故國不堪回首月明中的無窮慨恨。”愁苦“之下接一”問“字,其含意與李后主的”問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流“亦相仿佛。

  詞之下片,以杏花的由盛而衰暗示作者自身的境遇,抒寫詞人對自身遭遇的沉痛哀訴,表達出詞人內(nèi)心的無限苦痛。前三句寫一路行來,忽見燕兒雙雙,從南方飛回尋覓舊巢,不禁有所觸發(fā),本想托付燕兒寄去重重離恨,再一想它們又怎么能夠領(lǐng)會和傳達自己的千言萬語?但除此以外又將憑誰傳遞音問呢?作者這里借著問燕表露出音訊斷絕以后的思念之情。“天遙”兩句嘆息自己父子降為臣虜,與宗室臣僚三千余人被驅(qū)趕著向北行去,路途是那樣的遙遠,艱辛地跋涉了無數(shù)山山水水,“天遙地遠,萬水千山”這八個字,概括出他被押解途中所受的種種折磨?;厥啄贤?,再也見不到汴京故宮,真可以說是“別時容易見時難”了。

  以下緊接上句,以反詰說明懷念故國之情,然而,“故宮何處”點出連望見都不可能,只能求之于夢寐之間了。夢中幾度重臨舊地,帶來了片刻的慰安。結(jié)尾兩句寫絕望之情。晏幾道《阮郎歸》末兩句“夢魂縱有也成虛,那堪和夢無”,秦觀《阮郎歸》結(jié)尾“衡陽猶有雁傳書,郴陽和雁無”,都是同樣意思。夢中的一切,本來是虛無空幻的,但近來連夢都不做,真是一點希望也沒有了,反映出內(nèi)心百折千回,可說是哀痛已極,肝腸斷絕之音。

  作者乃北宋著名書畫家,其繪畫重高寫生,以精工通真著稱于世。這種手法于此詞的景物刻畫中也有所體現(xiàn),尤其上片對杏花的描繪,頗具工筆畫的意蘊。

燕山亭點評

  這首詞以杏花的美麗易得凋零,抒發(fā)作者的身世之感。帝王與俘虜兩種生活的對比,使他唱出了家國淪亡的哀音。上片描繪杏花開放時的嬌艷及遭受風雨摧殘后的凋零。下片寫離恨。抒發(fā)內(nèi)心的故國之思。詞中以花喻人,抒寫真情實感。百折千回,悲涼哀婉。

  唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此詞為趙佶被俘北行見杏花之作。起首六句,實寫杏花。前三句,寫花片重疊,紅白相間。后三句,寫花容艷麗,花氣濃郁?!靶邭ⅰ币痪?,總束杏花之美。“易得”以下,轉(zhuǎn)變徵之音,憐花憐己,語帶雙關(guān)?;ㄒ椎蛄阋粚?、風雨摧殘一層、院落無人一層,愈轉(zhuǎn)愈深,愈深愈痛。換頭,因見雙燕穿花,又興孤棲膻幕之感。燕不會人言語一層、望不見故宮一層、夢里思量一層、和夢不做一層,且問且嘆,如泣如訴??偸且孕闹杏腥f分委曲,故有此無可奈何之哀音,忽吞咽,忽綿邈,促節(jié)繁音,回腸蕩氣。況蕙風云:“真”字是詞骨,若此詞及后主之作,皆以“真”勝者。

  宋徽宗趙佶(1082-1135)工書善畫,知樂能詞,為歷代帝王中屈指可數(shù)的才子,但在政治上,他是個昏庸的亡國之君,父子雙雙為敵國所俘,蒙受奇恥大辱。這首詞與李煜的《虞美人》一樣同屬亡國之音,本詞是徽宗皇帝被虜北行見杏花有感之作。在被擄北行途中,宋徽宗忽見杏花盛開如火,不禁萬感交集,寫下這首如泣如訴之詞。上片明寫杏花,借杏花的嬌艷及被風雨摧殘的衰敗景象象征美好事物的逝去,寄托著對帝王生活的痛苦回憶。 也暗示自已的境遇,憐花憐已,語帶雙關(guān)。

  “愁苦”后一“問”字,使人想起李后主的“問君能有幾多愁,恰似是一江春水向東流”。下片抒寫離恨哀情,借燕子與做夢層層深入,道出從期望到失望,由失望而絕望的哀痛心情,用“雙燕何曾,會人言語”烘托極度的孤獨憂傷。末尾幾句寫連在夢里見一見故國宮殿的慰藉也得不到,因為連夢也做不成。抒情上有遞進關(guān)系,真摯深沉,真可說是字字泣血,斷腸之音。

作者簡介

趙佶
趙佶[宋代]

宋徽宗,名趙佶(公元1082年5月初5~1135年6月4日),神宗11子,哲宗弟,是宋朝第八位皇帝。趙佶先后被封為遂寧王、端王。哲宗于公元1100年正月病死時無子,向皇后于同月立他為帝。第二年改年號為“建中靖國”。宋徽宗在位25年(1100年2月23日—1126年1月18日),國亡被俘受折磨而死,終年54歲,葬于永佑陵(今浙江省紹興縣東南35里處)。 他自創(chuàng)一種書法字體被后人稱之為“瘦金書”。 更多

趙佶的詩(共384首詩)
  • 《宴山亭北行見杏花》
    裁剪冰綃,輕疊數(shù)重,淡著燕脂勻注。
    新樣靚妝,艷溢香融,羞殺蕊珠宮女。
    易得凋零,更多少、無情風雨。
    愁苦,問院落凄涼,幾番春暮?
    憑寄離恨重重,者雙燕何曾,會人言語?
    天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?
    怎不思量?
    除夢里有時曾去。
    無據(jù),和夢也新來不做。
    查看譯文
  • 《在北題壁》
    徹夜西風撼破扉,蕭條孤館一燈微。
    家山回首三千里,目斷天南無雁飛。
    查看譯文
  • 《醉落魄》
    無言哽噎。
    看燈記得年時節(jié)。
    行行指月行行說。
    愿月常圓,休要暫時缺。
    今年華市燈羅列。
    好燈爭奈人心別。
    人前不敢分明說。
    不忍抬頭,休見舊時月。
    查看譯文
  • 《聲聲慢》
    宮梅粉淡,岸柳金勻,皇州乍慶春回。
    鳳闕端門,棚山彩建蓬萊。
    沈沈洞天向晚,寶輿還、花滿鈞臺。
    輕煙里,算誰將金蓮,陸地齊開。
    觸處聲歌鼎沸,香韉趁,雕輪隱隱輕雷。
    萬家簾幕,千步錦繡相挨。
    銀蟾皓月如晝,共乘歡、爭忍歸來。
    疏鐘斷,聽行歌、猶在禁街。
    查看譯文
  • 《聲聲慢》
    欺寒沖暖,占早爭春,江梅已破南枝。
    向晚陰凝,偏宜映月臨池。
    天然瑩肌秀骨,笑等閑、桃李芳菲。
    勞夢想,似玉人羞懶,弄粉妝遲。
    長記行歌聲斷,猶堪恨,無情塞管頻吹。
    寄遠丁寧,折贈隴首相思。
    前村夜來雪里,殢東君、須索饒伊。
    爛漫也,算百花、猶自未知。
    查看譯文
  • 弄不軒·吾愛杜牧之
    司馬光司馬光〔宋代〕
    吾愛杜牧之,氣調(diào)本高逸。
    結(jié)亭侵水際,揮弄消永日。
    洗硯可抄詩,泛觴宜促膝。
    莫取濯冠纓,區(qū)塵污清質(zhì)。
  • 朱買臣
    徐鈞徐鈞〔宋代〕
    長歌負擔久棲棲,一旦高車守會稽。
    衣錦還鄉(xiāng)成底事,只將富遺耀前妻。
  • 寒食日答李公擇三絕次韻
    蘇軾蘇軾〔宋代〕
    巡城已困塵埃瞇,執(zhí)撲仍遭蟣虱緣。
    欲脫布衫攜素手,試開病眼點黃連。
  • 白榴·恥上舞裙帶
    洪適洪適〔宋代〕
    恥上舞裙帶,愿依九琳窗。
    韶顏今換骨,阿措便心降。
  • 四照亭·畫箔褰何礙
    文同文同〔宋代〕
    畫箔褰何礙,珍叢發(fā)已圓。
    愿公皆遍賞,莫為一隅偏。

古詩大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9ad99643ac9ad996/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消