注釋
①道人:此指佛教僧人。溥公:事跡未詳,當(dāng)為九日山僧, 朱熹 故人,東峰道人當(dāng)為其別號。
②“點檢”二句:此處借燕子、溪山的依舊,來對比歲月流逝。
③“三生”二句:指佛法的荒謬無用。三生:佛教語,指前生、今生、來生,即過去世、現(xiàn)在世、未來世。萬法:佛教語,通稱一切事物和道理。閑:空洞、空虛,即佛家所謂寂靜、寂滅。
④支郎:即支謙,又名支越,字恭明。三國時月支國僧。曾仕吳為博士,后隱居穹窿山。身細(xì)長黑瘦,博覽經(jīng)籍,莫不精究。這里代指溥公,交郎本是三國時期高僧支謙的稱號,后世因尊稱僧人為支郎。
白話譯文
幾年來一直夢中回首這令人難忘的東峰,今天重游故地卻已花白了雙鬢。
查看梁間的燕子,它們飛去飛來,不知經(jīng)歷了多少新的歲月,臺上所見的舊時溪山仍然像往日一樣喜迎故人。
佛家所說的“三生”畢竟是沒有什么實據(jù)的,佛教所持的“萬法”實則本于閑靜。
相逢一笑之后你可能又對我的見解不滿,可是,為表達(dá)重逢喜悅的詩篇恰恰不在這語言之中。