慚君能衛(wèi)足,嘆我遠(yuǎn)移根。
白日如分照,還歸守故園。
流夜郎題葵葉譯文
流夜郎題葵葉注解
流夜郎題葵葉賞析
這是一首五絕形式的詠物寓慨詩(shī)。前面兩句,以對(duì)比出之:“慚君”寫葵,“嘆我”自謂,寓意相輔相成。作者為自己當(dāng)時(shí)無力雪冤自保、終至被迫流放夜郎的艱險(xiǎn)處境發(fā)出無可奈何的低吟。對(duì)葵葉的理解,有兩種說法。一說是葵菜,一說是向日葵,兩說都通。根據(jù)杜預(yù)注《左傳》,以為葵指向日葵,“傾葉向日,以蔽其根”,此詩(shī)由“衛(wèi)足”聯(lián)想到“白日”,當(dāng)時(shí)受到杜注影響。向日葵的葉子始終護(hù)衛(wèi)著它的根,李白由此產(chǎn)生慚愧的心理,從而嘆息自己卻移根走他鄉(xiāng)為異客。 后面兩句,則是表明作者的希望。李白期待著白日能夠分一點(diǎn)光來照耀他,使他能夠返回故鄉(xiāng)守護(hù)故園。李白由“葵”聯(lián)想到“日”,盼望朝廷赦免他,這與《上崔相百憂章》“覆盆儻舉,應(yīng)照寒灰”兩句寓意正同。只是在《上崔相百憂章》里,作者在希望得到昭雪的同時(shí),多少還表達(dá)了愿為朝廷效力的心意;而《流夜郎題葵葉》的最后兩句,只是希望歸隱故園,了此殘生,情緒更加低沉了。不過后來他盡管遇赦了,一點(diǎn)點(diǎn)白日之光已經(jīng)照到了他的身上,然而他仍然未能“還歸守故園”。 李白“凡所著述,言多諷興”(李陽(yáng)冰《草堂集序》)。這一特點(diǎn)在此詩(shī)中表現(xiàn)很突出。由葵葉之“衛(wèi)足”反襯自己之“移根”,愧嘆自己的“無能”自解冤獄。又借“白日”的“分照”,比喻“皇恩浩蕩”,盼望朝廷寬宥,放自己回故園和親人團(tuán)聚。 此詩(shī)純用尋常語(yǔ),詞意平易淺近,不像李白長(zhǎng)篇歌行那樣,表現(xiàn)出睥睨一切的浪漫主義情調(diào)。通過淺言淡語(yǔ)揮斥幽憤,透露出作者深沉的思想感情:對(duì)朝廷給予自己不公正待遇的控訴,對(duì)故鄉(xiāng)、親人的懷念,十分感人地傳達(dá)出詩(shī)人南流夜郎途中的真實(shí)思想情緒。
百度百科
作者簡(jiǎn)介
天門中斷楚江開,碧水東流至此回。
兩岸青山相對(duì)出,孤帆一片日邊來。
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9a749143ac9a7491/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com