[先秦]佚名

鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。
恩斯勤斯,鬻子之閔斯。
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。
今女下民,或敢侮予?
予手拮據(jù),予所捋荼。
予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。
風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!

鴟鸮譯文

鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。貓頭鷹你這惡鳥,已經(jīng)奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!

迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊?,F(xiàn)在你們樹下的人,還有誰敢將我欺凌!

予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。

予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風(fēng)雨中飄搖。我只能驚恐地哀號(hào)!

鴟鸮注解

1
鴟鸮:貓頭鷹。
2
子:指幼鳥。
3
室:鳥窩。
4
恩:愛。《魯詩》“恩”作“殷”,盡心之意。
5
斯:語助詞。
6
鬻:育。
7
閔:病。
8
迨:及。
9
徹:通“撤”,取。
10
桑土:《韓詩》作“桑杜”,桑根。
11
綢繆:纏縛,密密纏繞。
12
牖:窗。
13
戶:門。
14
女:汝。
15
下民:下面的人。
16
或:有。
17
拮據(jù):手病,此指鳥腳爪勞累。
18
捋:成把地摘取。
19
荼:茅草花。
20
蓄:積蓄。
21
租:通“苴”(居),茅草。
22
卒瘏:患病。卒通“悴”。
23
室家:指鳥窩。
24
譙譙:羽毛疏落貌。
25
翛翛:羽毛枯敝無澤貌。
26
翹翹:危而不穩(wěn)貌。
27
嘵嘵:驚恐的叫聲。

鴟鸮賞析

寓言是一種借說故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現(xiàn)方式。它的主角可以是現(xiàn)實(shí)中人,也可以是神話、傳說中的虛幻人物,而更多的則是自然界中的蟲魚鳥獸、花草木石。這種表現(xiàn)方式,在戰(zhàn)國的諸子百家之說中曾被廣為運(yùn)用,使古代的說理散文增添了動(dòng)人的藝術(shù)魅力,放射出奇異的哲理光彩。

但以寓言作詩,在先秦卻不多見;只是到了漢代,才在樂府詩中成批涌現(xiàn),一時(shí)蔚為奇觀。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰(zhàn)國諸子之作遙相接續(xù),但其“天造草昧”的創(chuàng)制,還得首推這首在“詩三百篇”中也屬鳳毛麟角的《鴟鸮》。

這首詩的主角,是一頭孤弱無助的母鳥。當(dāng)它在詩中出場的時(shí)候,正是惡鳥“鴟鸮”剛剛洗劫了它的危巢,攫去了雛鳥在高空得意盤旋之際。詩之開筆“鴟鸮鴟鸮,既取我子,無毀我室”,即以突發(fā)的呼號(hào),表現(xiàn)了母鳥目睹“飛”來橫禍時(shí)的極度驚恐和哀傷。人們常說:“畫為無聲詩,詩為有聲畫?!贝苏碌恼归_正是未見其影先聞其“聲”,在充斥詩行的愴然呼號(hào)中,幻化出母鳥飛歸、子去巢破的悲慘畫境。當(dāng)母鳥仰對高天,發(fā)出凄厲呼號(hào)之際,人們能體會(huì)到它此刻該怎樣毛羽憤豎、哀怒交集。但鴟鸮之強(qiáng)梁,又不是孤弱的母鳥所可懲治的。愴怒的呼號(hào)追著鴟鸮之影遠(yuǎn)去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之閔斯”的傷心嗚咽了。這嗚咽傳自寥廓無情的天底,傳自風(fēng)高巢危的樹頂,而凝聚在兩行短短的詩中,至今讀來令人顫栗。

正如人們很少關(guān)注鳥獸的悲哀一樣,人類也很少能了解它們在面對災(zāi)禍時(shí)的偉大、堅(jiān)強(qiáng)。詩中的母鳥看似孤弱,卻也一樣富于生存的勇氣和毅力。它剛還沉浸在喪子破巢的哀傷之中,即又于哀傷中抬起了剛毅的頭顱:“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶?!彼弥烨缰H,趕快修復(fù)破巢。這第二章仍以母鳥自述的口吻展開,但因?yàn)閹в袛⑹潞兔枘?,讀者所讀見的,便恍如鏡頭搖轉(zhuǎn)式的特寫畫面:哀傷的母鳥急急忙忙,忽而飛落在桑樹林間,啄剝著桑皮根須;忽而飛返樹頂,口銜著韌須細(xì)細(xì)纏縛窠巢?!皬乇恕睌⑵淙∥镏灰祝熬I繆”狀其縛結(jié)之緊密。再配上“啾啾”啼鳴的幾聲“畫外音”,讀者便又聽到了母鳥忙碌之后,所發(fā)出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是對飽經(jīng)騷擾的下民往事的痛憤回顧,更是對縛扎緊密的鳥巢的驕傲自許,當(dāng)然也包含著對時(shí)或欺凌鳥兒的“下民”的嚴(yán)正警告。倘若人類真能解破鳥語,是應(yīng)該謹(jǐn)記這母鳥的警告,而對它的堅(jiān)韌、頑強(qiáng)肅然起敬的了。

三、四兩章宜作一節(jié)讀。這是母鳥辛勤勞作后的痛定思痛,更是對無法把握自身命運(yùn)的處境的凄凄泣訴,“予手拮據(jù)”、“予口卒瘏”、“予羽譙譙”、“予尾翛翛”:遭受奇禍的母鳥終于重建了自己的巢窠,充滿勇氣地活了下來。但是,這堅(jiān)強(qiáng)的生存,對于孤弱的母鳥來說,是付出了無比巨大的代價(jià)。

它的鳥爪拘攣了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的細(xì)密和柔潤,而變得稀疏、枯槁。這些愴楚的自憐之語,發(fā)之于面臨奇災(zāi)大禍,而掙扎著修復(fù)鳥巢的萬般艱辛之后,正如潮水之洶涌,表現(xiàn)著一種悲從中來的極大傷痛。然而更令母鳥恐懼的,還是挾帶著自然威力的“風(fēng)雨”:鴟鸮的進(jìn)犯縱然可以憑非凡的勇氣抵御,但對這天地間之烈風(fēng)疾雨,小小的母鳥卻無回天之力了。“予室翹翹,風(fēng)雨所漂搖,予維音曉嘵!”詩之結(jié)句,正以一聲聲“嘵嘵”的鳴叫,穿透搖撼天地的風(fēng)雨,喊出了不能掌握自身命運(yùn)的母鳥之哀傷。

倘若僅從詩面上看,《鴟鸮》也堪稱一首代鳥寫悲的杰作:它寫鳥像鳥,通篇用了母鳥的“語言”,逼真地傳寫出了既喪愛雛、復(fù)遭巢破的鳥禽之傷痛,塑造了一頭雖經(jīng)災(zāi)變?nèi)圆徽鄄粨现亟ā凹沂摇钡目删茨给B的形象。如果鳥禽有知,亦當(dāng)為詩人對它們生活情狀描摹之精妙、心理情感體味之真切,而“啾啾”嘆惋。然而這畢竟是一首“寓言詩”,與其說是代鳥寫悲,不如說是借鳥寫人,那母鳥所受惡鸮的欺凌而喪子破巢的遭遇,以及在艱辛生存中面對不能把握自身命運(yùn)的深深恐懼,正是下層人民悲慘情狀的形象寫照。由此反觀全詩,則兇惡的“鴟鸮”、無情的“風(fēng)雨”,便全可在人世中顯現(xiàn)其所象征的真實(shí)身份。而在母鳥那慘怛的呼號(hào)和凄愴的哀訴中,正傳達(dá)著久遠(yuǎn)以來受欺凌、受壓迫人們的不盡痛憤。

舊說如《毛詩序》謂此詩乃“周公救亂”之作,方玉潤《詩經(jīng)原始》、魏源《詩古微》又以為乃“周公悔過以儆成王”、“周公戒成王”之作,雖也知詩用借喻手法,但坐實(shí)本事,反而捍格不通。

《鴟鸮》,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩以遺王,名之曰《鴟鸮》焉。

佚名的詩(共28987首詩)
  • 《觀別者》
    青青楊柳陌。
    陌上別離人。
    愛子游燕趙。
    高堂有老親。
    不行無可養(yǎng)。
    行去百憂新。
    切切委兄弟。
    依依向四鄰。
    都門帳飲畢。
    從此謝親賓。
    揮涕逐前侶。
    含凄動(dòng)征輪。
    車徒望不見。
    時(shí)見起行塵。
    吾(一作余)亦辭家久(一作者)。
    看之淚滿巾。
    查看譯文
  • 《跋林和靖手書所作三十聊》
    唐人作詩先作聊,一聊一句名幾年。
    后來作者如崩川,去年百里無洄沿。
    又如商鞅壞井田,夷封溝洫開陌阡。
    吟哦一變成號(hào)顛,秦張功甫出此編。
    我讀未竟心犁然,借歸手抄家自傅。
    藏之篋笥待后賢,庶萬有一唐風(fēng)還。
    查看譯文
  • 《言懷》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰論腰間缺酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人多道我神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《五十言懷詩》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰信腰間沒酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人疑道是神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《自題一絕》
    滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
    都云作者癡,誰解其中味?
    查看譯文
  • 大明
    佚名佚名〔先秦〕
    明明在下,赫赫在上。
    天難忱斯,不易維王。
    天位殷適,使不挾四方。
    摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周,曰嬪于京。
    乃及王季,維德之行。
    大任有身,生此文王。
    維此文王,小心翼翼。
    昭事上帝,聿懷多福。
    厥德不回,以受方國。
    天監(jiān)在下,有命既集。
    文王初載,天作之合。
    在洽之陽,在渭之涘。
    文王嘉止,大邦有子。
    大邦有子,伣天之妹。
    文定厥祥,親迎于渭。
    造舟為梁,不顯其光。
    有命自天,命此文王。
    于周于京,纘女維莘。
    長子維行,篤生武王。
    保右命爾,燮伐大商。
    殷商之旅,其會(huì)如林。
    矢于牧野,維予侯興。
    上帝臨女,無貳爾心。
    牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。
    維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)。
    涼彼武王,肆伐大商,會(huì)朝清明。
  • 河上歌
    佚名佚名〔先秦〕
    同病相憐。
    同憂相捄。
    驚翔之鳥相隨而集。
    瀨下之水因復(fù)俱流。
  • 驅(qū)車上東門
    佚名佚名〔先秦〕
    驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。
    白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
    下有陳死人,杳杳即長暮。
    潛寐黃泉下,千載永不寤。
    浩浩陰陽移,年命如朝露。
    人生忽如寄,壽無金石固。
    萬歲更相送,賢圣莫能度。
    服食求神仙,多為藥所誤。
    不如飲美酒,被服紈與素。
  • 那·猗與那與
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    猗與那與!
    置我鞉鼓。
    奏鼓簡簡,衎我烈祖。
    湯孫奏假,綏我思成。
    鞉鼓淵淵,嘒嘒管聲。
    既和且平,依我磬聲。
    于赫湯孫!
    穆穆厥聲。
    庸鼓有斁,萬舞有奕。
    我有嘉客,亦不夷懌。
    自古在昔,先民有作。
    溫恭朝夕,執(zhí)事有恪,顧予烝嘗,湯孫之將。
  • 采葛婦歌
    佚名佚名〔先秦〕
    葛不連蔓棻臺(tái)臺(tái)。
    我君心苦命更之。
    嘗膽不苦甘如飴。
    令我采葛以作絲。
    女工織兮不敢遲。
    弱于羅兮輕霏霏。
    號(hào)絺素兮將獻(xiàn)之。
    越王悅兮忘罪除。
    吳王嘆兮飛尺書。
    增封益地賜羽奇。
    機(jī)杖茵蓐諸侯儀。
    群臣拜舞天顏舒。
    我王何憂能不移。
    饑不遑食四體疲。

古詩大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9a478843ac9a4788/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消