襄王不許請(qǐng)隧譯文及注釋
譯文
晉文公使周襄王在郟邑恢復(fù)王位,襄王拿塊土地酬謝他。晉文公辭謝,要求襄王允許他死后埋葬用天子的隧禮。襄王不許,說:“從前我先王掌管天下,劃出方圓千里之地作為甸服,以供奉上帝和山川百神,以供應(yīng)百姓兆民的用度,以防備諸侯不服朝廷或意外的患難。其余的土地就平均分配給公侯伯子男,使人們各有地方安居,以順應(yīng)天地尊卑的法則,而不受災(zāi)害。先王還有什么私利呢?他宮內(nèi)女官只有九御,宮外官員只有九卿,足夠供奉天地神靈而已,豈敢盡情滿足他耳目心腹的嗜好而破壞各種法度?只有死后生前衣服用具的色彩花紋有所區(qū)別,以便君臨天下、分別尊卑罷了。此外,天子還有什么不同?
現(xiàn)在上天降禍周朝,寡人也只是謹(jǐn)守先王故府的遺規(guī),加以自己無(wú)能,不得不麻煩叔父;如果再分出先王的大禮來報(bào)答寡人的私德,那么,叔父也會(huì)厭惡寡人,責(zé)備寡人了。否則,寡人豈敢有所吝惜?前人說過:‘身上的佩玉改了樣,走路的氣派不一樣?!绻甯改馨l(fā)揚(yáng)偉大的美德,改姓換代,開創(chuàng)一統(tǒng)天下的大業(yè),顯示自己的豐功偉績(jī),自然可用天子的服飾文采以安撫百姓,寡人也許會(huì)流放邊疆,還有什么話可說?如果叔父仍保持姬姓,位列公侯,以恢復(fù)先王規(guī)定的職分;那么,天子所用的大禮就不可更改了。叔父還是努力發(fā)揚(yáng)德行吧,您所需要的事物自然會(huì)來的。就算我敢因酬私德而改變先王的制度,從而玷辱了天下,又如何對(duì)得起先王和百姓?又如何推行政令?否則,叔父有的是土地,就是開通墓道舉行隧禮,寡人又從何知道呢?”
晉文公于是不敢請(qǐng)隧禮,接受賞賜的土地,回國(guó)去了。
注釋
①晉文公:春秋五霸之一。襄王:周襄王。郟:今河南洛陽(yáng)西。
②隧:掘墓道安葬。古時(shí)天子的葬禮。
③甸服:國(guó)都近郊之地。
④不庭:不來進(jìn)貢。不虞:意料不到的事。
⑤神祇:天神和地神。
⑥百度:各種法令、法度。
⑦天降禍災(zāi):周王朝發(fā)生內(nèi)亂。余一人:古代帝王的謙稱。
⑧不佞:謙詞,不才。叔父:天子對(duì)同姓諸侯的稱呼。
⑨更姓改物:改朝換代。顯庸:顯示功能。
⑩流:放逐。辟:受刑罰。
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9a46ec43ac9a46ec/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com