[唐代]韓愈

年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng),使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:
  嗚呼!
吾少孤,及長(zhǎng),不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)。
既又與汝就食江南。
零丁孤苦,未嘗一日相離也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。
兩世一身,形單影只。
嫂嘗撫汝指吾而言曰:
“韓氏兩世,惟此而已!
”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。
吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。
  吾年十九,始來(lái)京城。
其后四年,而歸視汝。
又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)梗鋈陱纳﹩蕘?lái)葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來(lái)省吾。
止一歲,請(qǐng)歸取其孥。
明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果來(lái)。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來(lái)。
吾念汝從于東,東亦客也,不可以久;
圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。
嗚呼!
孰謂汝遽去吾而歿乎!
吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處。
故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。
誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。
  去年,孟東野往。
吾書與汝曰:
“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。
念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世。
如吾之衰者,其能久存乎?
吾不可去,汝不肯來(lái),恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也!
”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!
  嗚呼!
其信然邪?
其夢(mèng)邪?
其傳之非其真邪?
信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?
汝之純明而不克蒙其澤乎?
少者、強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者、衰者而存全乎?
未可以為信也。
夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?
嗚呼!
其信然矣!
吾兄之盛德而夭其嗣矣!
汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!
所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!
所謂理者不可推,而壽者不可知矣!
  雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣。
毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。
死而有知,其幾何離;
其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。
  汝之子始十歲,吾之子始五歲。
少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?
嗚呼哀哉!
嗚呼哀哉!
  汝去年書云:
“比得軟腳病,往往而劇。
”吾曰:
“是疾也,江南之人,常常有之。
”未始以為憂也。
嗚呼!
其竟以此而殞其生乎?
抑別有疾而至斯極乎?
  汝之書,六月十七日也。
東野云,汝歿以六月二日;
耿蘭之報(bào)無(wú)月日。
蓋東野之使者,不知問(wèn)家人以月日;
如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。
東野與吾書,乃問(wèn)使者,使者妄稱以應(yīng)之乎。
其然乎?
其不然乎?
  今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。
彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來(lái);
如不能守以終喪,則遂取以來(lái)。
其余奴婢,并令守汝喪。
吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。
  嗚呼!
汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)于共居,歿不得撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。
吾行負(fù)神明,而使汝夭;
不孝不慈,而不能與汝相養(yǎng)以生,相守以死。
一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接。
吾實(shí)為之,其又何尤!
彼蒼者天,曷其有極!
自今已往,吾其無(wú)意于人世矣!
當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待余年,教吾子與汝子,幸其成;
長(zhǎng)吾女與汝女,待其嫁,如此而已。
  嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?
其不知也邪?
嗚呼哀哉!
尚饗!

祭十二郎文譯文

年、月、日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠(chéng),使建中遠(yuǎn)具時(shí)羞之奠,告汝十二郎之靈:某年、某月、某日,叔父韓愈在聽(tīng)說(shuō)你去世后的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠(chéng)意,并讓建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時(shí)的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的靈位:

嗚呼!吾少孤,及長(zhǎng),不省所怙,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽(yáng)。既又與汝就食江南。零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時(shí)尤小,當(dāng)不復(fù)記憶。吾時(shí)雖能記憶,亦未知其言之悲也。唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什么模樣,只有依靠兄嫂撫養(yǎng)。哥哥正當(dāng)中年時(shí)就因與犯罪的宰相關(guān)系密切而受牽連被貶為韶州刺史,次年死于貶所 。我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽(yáng)老家安葬。隨后又和你到江南謀生,孤苦伶丁,也未曾一天分開(kāi)過(guò)。我上面本來(lái)有三個(gè)哥哥,都不幸早死。繼承先父的后代,在孫子輩里只有你,在兒子輩里只有我。韓家子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你的頭對(duì)我說(shuō):“韓氏兩代,就只有你們兩個(gè)了!”那時(shí)你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,但也還不能體會(huì)她話中的悲涼啊!

吾年十九,始來(lái)京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽(yáng)省墳?zāi)?,遇汝從嫂喪?lái)葬。又二年,吾佐董丞相于汴州,汝來(lái)省吾。止一歲,請(qǐng)歸取其孥。明年,丞相薨。吾去汴州,汝不果來(lái)。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來(lái)。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久;圖久遠(yuǎn)者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎!吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處。故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿。誠(chéng)知其如此,雖萬(wàn)乘之公相,吾不以一日輟汝而就也。我十九歲時(shí),初次來(lái)到京城參加考試。四年以后,才回去看你。又過(guò)了四年,我去河陽(yáng)憑吊祖先的墳?zāi)?,碰上你護(hù)送嫂嫂的靈柩來(lái)安葬。又過(guò)了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來(lái)探望我,留下住了一年,你請(qǐng)求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開(kāi)汴州,你沒(méi)能來(lái)成。這一年,我在徐州輔佐軍務(wù),派去接你的人剛動(dòng)身,我就被免職,你又沒(méi)來(lái)成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久?。粡拈L(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,還不如我回到家鄉(xiāng),等在那里安下家再接你來(lái)。唉!誰(shuí)能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時(shí)分別,終究會(huì)長(zhǎng)久在一起的。因此我離開(kāi)你而旅居長(zhǎng)安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會(huì)這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不愿因此離開(kāi)你一天而去赴任?。?/span>

去年,孟東野往。吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動(dòng)搖。念諸父與諸兄,皆康強(qiáng)而早世。如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來(lái),恐旦暮死,而汝抱無(wú)涯之戚也!”孰謂少者歿而長(zhǎng)者存,強(qiáng)者夭而病者全乎!去年,孟東野到你那里去時(shí),我寫給你的信中說(shuō):“我年紀(jì)還不到四十歲,但視力模糊,頭發(fā)花白,牙齒松動(dòng)。想起各位父兄,都在健康強(qiáng)壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長(zhǎng)活在世上嗎?我不能離開(kāi)(職守),你又不肯來(lái),恐怕我早晚一死,你就會(huì)有無(wú)窮無(wú)盡的憂傷?!闭l(shuí)能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強(qiáng)壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢?

嗚呼!其信然邪?其夢(mèng)邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎?少者、強(qiáng)者而夭歿,長(zhǎng)者、衰者而存全乎?未可以為信也。夢(mèng)也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報(bào),何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠(chéng)難測(cè),而神者誠(chéng)難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!唉!是真的這樣呢?還是在做夢(mèng)呢?還是這傳來(lái)的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地絕后了呢?你(那么)純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?難道年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎?實(shí)在不敢把它當(dāng)作真的?。∪绻菈?mèng),傳來(lái)的噩耗不是真的,可是東野的來(lái)信,耿蘭的報(bào)喪,卻又為什么在我身邊呢??。〈蟾攀钦娴牧?!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你純正聰明,本來(lái)是應(yīng)該繼承家業(yè)的,現(xiàn)在卻不能承受你父親的恩澤了。這正是所謂蒼天確實(shí)難以揣測(cè),而神意實(shí)在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長(zhǎng)短無(wú)法預(yù)知??!

雖然,吾自今年來(lái),蒼蒼者或化而為白矣,動(dòng)搖者或脫而落矣。毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無(wú)知,悲不幾時(shí),而不悲者無(wú)窮期矣。雖然這樣,我從今年以來(lái),花白的頭發(fā),全要變白了,松動(dòng)的牙齒,也像要脫落了,身體越來(lái)越衰弱,精神也越來(lái)越差了,過(guò)不了多久就要隨你死去了。如果死后有知,那么我們又能分離多久呢?如果我死后無(wú)知,那么我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死后)不悲痛的時(shí)間卻是無(wú)窮無(wú)盡的。

汝之子始十歲,吾之子始五歲。少而強(qiáng)者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強(qiáng)壯的尚不能保全,像這么大的孩子,又怎么能希望他們成人立業(yè)呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇?!蔽嵩唬骸笆羌惨玻现?,常常有之?!蔽词家詾閼n也。嗚呼! 其竟以此而殞其生乎?抑別有疾而至斯極乎?你去年來(lái)信說(shuō):“近來(lái)得了軟腳病,時(shí)常(發(fā)作)疼得厲害?!蔽艺f(shuō):“這種病,江南人常常得?!睕](méi)有當(dāng)作值得憂慮的事。唉,(誰(shuí)知道)竟然會(huì)因此而喪了命呢?還是由于別的病而導(dǎo)致這樣的不幸呢?

汝之書,六月十七日也。東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報(bào)無(wú)月日。蓋東野之使者,不知問(wèn)家人以月日;如耿蘭之報(bào),不知當(dāng)言月日。東野與吾書,乃問(wèn)使者,使者妄稱以應(yīng)之乎。其然乎?其不然乎?你的信是六月十七日寫的。東野說(shuō)你是六月二日死的,耿蘭報(bào)喪時(shí)沒(méi)有說(shuō)日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問(wèn)明日期,而耿蘭報(bào)喪竟不知道應(yīng)該告訴日期?還是東野給我寫信時(shí),才去問(wèn)使者,使者胡亂說(shuō)個(gè)日期應(yīng)付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食,可守以待終喪,則待終喪而取以來(lái);如不能守以終喪,則遂取以來(lái)。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。現(xiàn)在我派建中來(lái)祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束后再把他們接來(lái);如果不能守到喪期終了,我就馬上接來(lái)。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最后一定把你安葬在祖墳旁,這樣以后,才算了卻我的心愿。

嗚呼!汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日,生不能相養(yǎng)于共居,歿不得撫汝以盡哀,斂不憑其棺,窆不臨其穴。吾行負(fù)神明,而使汝夭;不孝不慈,而不得與汝相養(yǎng)以生,相守以死。一在天之涯,一在地之角,生而影不與吾形相依,死而魂不與吾夢(mèng)相接。吾實(shí)為之,其又何尤!彼蒼者天,曷其有極!自今已往,吾其無(wú)意于人世矣!當(dāng)求數(shù)頃之田于伊潁之上,以待余年,教吾子與汝子,幸其成;長(zhǎng)吾女與汝女,待其嫁,如此而已。唉,你患病我不知道時(shí)間,你去世我不知道日子,活著的時(shí)候不能住在一起互相照顧,死的時(shí)候沒(méi)有撫尸痛哭,入殮時(shí)沒(méi)在棺前守靈,下棺入葬時(shí)又沒(méi)有親臨你的墓穴。我的行為辜負(fù)了神明,才使你這么早死去,我對(duì)上不孝,對(duì)下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角。你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死后魂靈也不在我的夢(mèng)中顯現(xiàn),這都是我造成的災(zāi)難,又能抱怨誰(shuí)呢?天哪,(我的悲痛)哪里有盡頭呢?從今以后,我已經(jīng)沒(méi)有心思奔忙在世上了!還是回到老家去置辦幾頃地,度過(guò)我的余年。教養(yǎng)我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,(我的心愿)如此而已。

嗚呼,言有窮而情不可終,汝其知也邪?其不知也邪?嗚呼哀哉!尚饗!唉!話有說(shuō)完的時(shí)候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

祭十二郎文注解

1
年、月、日:此為擬稿時(shí)原樣。
2
季父:父輩中排行最小的叔父。
3
銜哀:心中含著悲哀。
4
致誠(chéng):表達(dá)赤誠(chéng)的心意。
5
建中:人名,當(dāng)為韓愈家中仆人。
6
時(shí)羞:應(yīng)時(shí)的鮮美佳肴。羞,同“饈”。
7
孤:幼年喪父稱“孤”。
8
河陽(yáng):今河南孟縣西,是韓氏祖宗墳?zāi)顾诘亍?/span>
9
三兄:指韓會(huì)、韓介。
10
先人:指已去世的父親韓仲卿。
11
兩世一身:子輩和孫輩均只剩一個(gè)男丁。
12
視:古時(shí)探親,上對(duì)下曰視,下對(duì)上曰省。貞元二年(年),韓愈十九歲,由宣州至長(zhǎng)安應(yīng)進(jìn)士舉,至貞元八年春始及第,其間曾回宣州一次。但據(jù)韓愈《答崔立之書》與《歐陽(yáng)生哀辭》均稱二十歲至京都舉進(jìn)士,與本篇所記相差一年。
13
?。?/span>探望,此引申為憑吊。
14
董丞相:指董晉。貞元十二年(年),董晉以檢校尚書左仆射,同中書門下平章事任宣武軍節(jié)度使,汴、宋、亳、潁等州觀察使。時(shí)韓愈在董晉幕中任節(jié)度推官。
15
汴州:治所在今河南開(kāi)封市。
16
止:住。
17
取其孥:把家眷接來(lái)。孥,妻和子的統(tǒng)稱。薨古時(shí)諸侯或二品以上大官死曰薨。貞元十五年(年)二月,董晉死于汴州任所,韓愈隨葬西行。去后第四天,汴州即發(fā)生兵變。
18
不果:沒(méi)能夠。指因兵變事。
19
佐戎徐州:當(dāng)年秋,韓愈入徐、泗、濠節(jié)度使張建封幕任節(jié)度推官。節(jié)度使府在徐州。佐戎,輔助軍務(wù)。
20
?。?/span>迎接。
21
罷去:貞元十六年五月,張建封卒,韓愈離開(kāi)徐州赴洛陽(yáng)。
22
東:指故鄉(xiāng)河陽(yáng)之東的汴州和徐州。
23
孰謂:誰(shuí)料到。
24
遽:驟然。
25
斗斛:唐時(shí)十斗為一斛。
26
萬(wàn)乘:指高官厚祿。古代兵車一乘,有馬四匹。封國(guó)大小以兵賦計(jì)算,凡地方千里的大國(guó),稱為萬(wàn)乘之國(guó)。
27
輟:停止。
28
就:就職。
29
去年:指貞元十八年(年)。
30
孟東野:即韓愈的詩(shī)友孟郊。是年出任溧陽(yáng)(今屬江蘇)尉,溧陽(yáng)去宣州不遠(yuǎn),故韓愈托他捎信給宣州的十二郎。
31
無(wú)涯之戚:無(wú)窮的悲傷。涯,邊。戚,憂傷。
32
純明:純正賢明。
33
不克:不能。
34
蒙:承受。
35
耿蘭:生平不詳,當(dāng)時(shí)宣州韓氏別業(yè)的管家人。十二郎死后,孟郊在溧陽(yáng)寫信告訴韓愈,時(shí)耿蘭也有喪報(bào)。
36
業(yè):用如動(dòng)詞,繼承之意。
37
志氣:指精神。
38
其幾何離:分離會(huì)有多久呢?意謂死后仍可相會(huì)。
39
汝之子:十二郎有二子,長(zhǎng)韓湘,次韓滂。韓滂出嗣十二郎的哥哥韓百川為子,見(jiàn)韓愈《韓滂墓志銘》。
40
始十歲:當(dāng)指長(zhǎng)子韓湘。十歲,一本作“一歲”,則當(dāng)指韓滂,滂生于貞元十八年(年)。
41
孩提:本指二三歲的幼兒。此為年紀(jì)尚小之意。
42
比:近來(lái)。
43
軟腳?。?/span>即腳氣病。
44
吊:此指慰問(wèn)。
45
孤:指十二郎的兒子。
46
終喪:守滿三年喪期。
47
取以來(lái):指把十二郎的兒子和乳母接來(lái)。
48
力能改葬:假設(shè)之意。即先暫時(shí)就地埋葬。合下句連續(xù)可知。
49
兆:葬域,墓地。
50
惟其所愿:才算了卻心事。
51
撫汝以盡哀:指撫尸慟哭。
52
斂:同“殮”。為死者更衣稱小殮,尸體入棺材稱大殮。
53
窆:下棺入土。
54
何尤:伊水和潁水,均在今河南省境。此指故鄉(xiāng)。
55
幸其成:韓昶后中穆宗長(zhǎng)慶四年進(jìn)士。韓湘后中長(zhǎng)慶三年進(jìn)士。
56
長(zhǎng):用如動(dòng)詞,養(yǎng)育之意。
57
尚饗:古代祭文結(jié)語(yǔ)用辭,意為希望死者享用祭品。尚,庶幾,表示希望。

祭十二郎文背景

《祭十二郎文》寫于貞元十九年(按《文苑英華》說(shuō)是寫于五月二十六日,應(yīng)是筆誤,因是年六月下旬十二郎還寫過(guò)信),文章的十二郎是指韓愈的侄子韓老成,“八仙”中著名的韓湘子即是老成之長(zhǎng)子。韓愈幼年喪父,靠兄嫂撫養(yǎng)成人。韓愈與其侄十二郎自幼相守,歷經(jīng)患難,感情特別深厚。但成年以后,韓愈四處飄泊,與十二郎很少見(jiàn)面。正當(dāng)韓愈官運(yùn)好轉(zhuǎn),有可能與十二郎相聚的時(shí)候,突然傳來(lái)十二郎去世的噩耗。韓愈尤為悲痛,寫下這篇祭文。

祭十二郎文賞析

祭文中的千年絕唱——韓愈《祭十二郎文》是一篇千百年來(lái)傳誦不衰,影響深遠(yuǎn)的祭文名作,不管我們對(duì)文中的思想感情作如何評(píng)價(jià),吟誦之下,都不能不隨作者之祭而有眼澀之悲。

一、感情真摯,催人淚下

韓愈寫此文的目的不在于稱頌死者,而在于傾訴自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。這主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:一是強(qiáng)調(diào)骨肉親情關(guān)系。作者與老成,名為叔侄,情同手足,“兩世一身,形單影只”。今老成先逝,子女幼小,更顯得家族凋零,振興無(wú)望。這在注重門庭家道的古代,引起韓愈的切膚之痛是理所當(dāng)然的。二是突出老成之死實(shí)出意外。老成比作者年少而體強(qiáng),卻“強(qiáng)者夭而病者全”;老成得的不過(guò)是一種常見(jiàn)的軟腳病,作者本來(lái)不以為意,毫無(wú)精神準(zhǔn)備,因而對(duì)老成的遽死追悔莫及,意外的打擊使他極為悲痛。三是表達(dá)作者自身宦海沉浮之苦和對(duì)人生無(wú)常之感,并以此深化親情。作者原以為兩人都還年輕,便不以暫別為念,求食求祿,奔走仕途,因而別多聚少,而今鑄成終身遺憾。作者求索老成的死因和死期,卻墮入乍信乍疑,如夢(mèng)如幻的迷境,深感生命瓢忽,倍增哀痛。

二、不拘常格,自由抒情

祭文原本偏重于抒發(fā)對(duì)死者的悼念哀痛之情,一般是結(jié)合對(duì)死者功業(yè)德行的頌揚(yáng)而展開(kāi)的。本文一反傳統(tǒng)祭文以鋪排郡望、藻飾官階、歷敘生平、歌功頌德為主的固定模式,主要記家常瑣事,表現(xiàn)自己與死者的密切關(guān)系,抒寫難以抑止的悲哀,表達(dá)刻骨銘心的骨肉親情。形式上則破駢為散,采用自由多變的散體。這種自由化的寫作形式,使作者如同與死者對(duì)話,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)之情,因而具有震撼人心的力量。

三、語(yǔ)言樸素,行云流水

這篇祭文強(qiáng)烈的感情力量,能如此深刻地感染讀者,也得力于作者高超的語(yǔ)言文字技巧。它全用散文句調(diào)和平易曉暢的家常生活語(yǔ)言,長(zhǎng)長(zhǎng)短短,錯(cuò)錯(cuò)落落,奇偶駢散,參差駢散,行于所當(dāng)行,止于不得不止;疑問(wèn)、感嘆、陳述等各種句式,反復(fù)、重疊、排比、呼告等多種修辭手法,任意調(diào)遣,全依感情的需要。再加之作者取與死者促膝談心的形式,呼“汝”喚“你”,似乎死者也能聽(tīng)到“我”的聲音,顯得異常自然而真切。這樣全文就形成了一種行云流水般的語(yǔ)言氣勢(shì)和令人如聞咳謦的感情氛圍。文章就像一只無(wú)形的手,緊緊擁抱住了它的讀者。

四、邊訴邊泣,一氣呵成

作者采用與死者對(duì)話的方式,邊訴邊泣,吞吐嗚咽,交織著悔恨、悲痛、自責(zé)等種種感情,似在生者和死者之間作無(wú)窮無(wú)盡的長(zhǎng)談。如寫聞?dòng)嚨那榫?,從“其信然邪”到“未可以為信也”,再到“其信然矣”,語(yǔ)句重疊,表現(xiàn)其驚疑無(wú)定的心理狀態(tài)。末尾“汝病吾不知時(shí),汝歿吾不知日”一段,多用排句,情緒激宕,一氣呵成。這一切又都從肺腑中流出,因而具有震撼人心的力量。

祭十二郎文譯文

  某年、某月、某日,叔父韓愈在聽(tīng)說(shuō)你去世后的第七天,才得以含著哀痛向你表達(dá)誠(chéng)意,并派建中在遠(yuǎn)方備辦了應(yīng)時(shí)的鮮美食品作為祭品,告慰你十二郎的靈位:

  唉,我自幼喪父,等到大了,不知道父親是什么模樣,只有依靠兄嫂撫養(yǎng)。哥哥正當(dāng)中年時(shí)就因與犯罪的宰相關(guān)系密切而受牽連被貶為韶州刺史,次年死于貶所 。我和你都還小,跟隨嫂嫂把靈柩送回河陽(yáng)老家安葬。隨后又和你到江南謀生,孤苦伶丁,也未曾一天分開(kāi)過(guò)。我上面本來(lái)有三個(gè)哥哥,都不幸早死。繼承先父的后代,在孫子輩里只有你,在兒子輩里只有我。韓家子孫兩代各剩一人,孤孤單單。嫂子曾經(jīng)撫摸著你的頭對(duì)我說(shuō):“韓氏兩代,就只有你們兩個(gè)了!”那時(shí)你比我更小,當(dāng)然記不得了;我當(dāng)時(shí)雖然能夠記事,但也還不能體會(huì)她話中的悲涼??!

  我十九歲時(shí),初次來(lái)到京城參加考試。四年以后,才回去看你。又過(guò)了四年,我去河陽(yáng)憑吊祖先的墳?zāi)?,碰上你護(hù)送嫂嫂的靈柩來(lái)安葬。又過(guò)了兩年,我在汴州輔佐董丞相,你來(lái)探望我,留下住了一年,你請(qǐng)求回去接妻子兒女。第二年,董丞相去世,我離開(kāi)汴州,你沒(méi)能來(lái)成。這一年,我在徐州輔佐軍務(wù),派去接你的人剛動(dòng)身,我就被免職,你又沒(méi)來(lái)成。我想,你跟我在東邊的汴州、徐州,也是客居,不可能久住;從長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,還不如我回到家鄉(xiāng),等在那里安下家再接你來(lái)。唉!誰(shuí)能料到你竟突然離我而死呢?當(dāng)初,我和你都年輕,總以為雖然暫時(shí)分別,終究會(huì)長(zhǎng)久在一起的。因此我離開(kāi)你而旅居長(zhǎng)安,以尋求微薄的俸祿。假如真的知道會(huì)這樣,即使讓我做高官厚祿的公卿宰相,我也不愿因此離開(kāi)你一天而去赴任?。?/p>

  去年,孟東野到你那里去時(shí),我寫給你的信中說(shuō):“我年紀(jì)還不到四十歲,但視力模糊,頭發(fā)花白,牙齒松動(dòng)。想起各位父兄,都在健康強(qiáng)壯的盛年早早去世,像我這樣衰弱的人,難道還能長(zhǎng)活在世上嗎?我不能離開(kāi)(職守),你又不肯來(lái),恐怕我早晚一死,你就會(huì)有無(wú)窮無(wú)盡的憂傷?!闭l(shuí)能料到年輕的卻先死了,而年老的反而還活著,強(qiáng)壯的早早死去,而衰弱的反而還活在人間呢?

  唉!是真的這樣呢?還是在做夢(mèng)呢?還是這傳來(lái)的消息不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地絕后了呢?你(那么)純正聰明反而不能承受他的恩澤呢?難道年輕強(qiáng)壯的反而要早早死去,年老衰弱的卻應(yīng)活在世上嗎?實(shí)在不敢把它當(dāng)作真的??!如果是夢(mèng),傳來(lái)的噩耗不是真的,可是東野的來(lái)信,耿蘭的報(bào)喪,卻又為什么在我身邊呢??。〈蟾攀钦娴牧?!我哥哥有美好的品德竟然早早地失去后代,你純正聰明,本來(lái)是應(yīng)該繼承家業(yè)的,現(xiàn)在卻不能承受你父親的恩澤了。這正是所謂蒼天確實(shí)難以揣測(cè),而神意實(shí)在難以知道了!也就是所謂天理不可推求,而壽命的長(zhǎng)短無(wú)法預(yù)知啊!

  雖然這樣,我從今年以來(lái),花白的頭發(fā),全要變白了,松動(dòng)的牙齒,也像要脫落了,身體越來(lái)越衰弱,精神也越來(lái)越差了,過(guò)不了多久就要隨你死去了。如果死后有知,那么我們又能分離多久呢?如果我死后無(wú)知,那么我也不能悲痛多少時(shí)間了,而(死后)不悲痛的時(shí)間卻是無(wú)窮無(wú)盡的。

  你的兒子才十歲,我的兒子才五歲,年輕強(qiáng)壯的尚不能保全,像這么大的孩子,又怎么能希望他們成人立業(yè)呢?啊,悲痛啊,真是悲痛!

  你去年來(lái)信說(shuō):“近來(lái)得了軟腳病,時(shí)常(發(fā)作)疼得厲害?!蔽艺f(shuō):“這種病,江南人常常得?!睕](méi)有當(dāng)作值得憂慮的事。唉,(誰(shuí)知道)竟然會(huì)因此而喪了命呢?還是由于別的病而導(dǎo)致這樣的不幸呢?

  你的信是六月十七日寫的。東野說(shuō)你是六月二日死的,耿蘭報(bào)喪時(shí)沒(méi)有說(shuō)日期。大概是東野的使者不知道向你的家人問(wèn)明日期,而耿蘭報(bào)喪竟不知道應(yīng)該告訴日期?還是東野給我寫信時(shí),才去問(wèn)使者,使者胡亂說(shuō)個(gè)日期應(yīng)付呢?是這樣呢?還是不是這樣呢?

  現(xiàn)在我派建中來(lái)祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他們有糧食能夠守喪到喪期終了,就等到喪期結(jié)束后再把他們接來(lái);如果不能守到喪期終了,我就馬上接來(lái)。剩下的奴婢,叫他們一起守喪。如果我有能力遷葬,最后一定把你安葬在祖墳旁,這樣以后,才算了卻我的心愿。

  唉,你患病我不知道時(shí)間,你去世我不知道日子,活著的時(shí)候不能住在一起互相照顧,死的時(shí)候沒(méi)有撫尸痛哭,入殮時(shí)沒(méi)在棺前守靈,下棺入葬時(shí)又沒(méi)有親臨你的墓穴。我的行為辜負(fù)了神明,才使你這么早死去,我對(duì)上不孝,對(duì)下不慈,既不能與你相互照顧著生活,又不能和你一塊死去。一個(gè)在天涯,一個(gè)在地角。你活著的時(shí)候不能和我形影相依,死后魂靈也不在我的夢(mèng)中顯現(xiàn),這都是我造成的災(zāi)難,又能抱怨誰(shuí)呢?天哪,(我的悲痛)哪里有盡頭呢?從今以后,我已經(jīng)沒(méi)有心思奔忙在世上了!還是回到老家去置辦幾頃地,度過(guò)我的余年。教養(yǎng)我的兒子和你的兒子,希望他們成才;撫養(yǎng)我的女兒和你的女兒,等到她們出嫁,(我的心愿)如此而已。

  唉!話有說(shuō)完的時(shí)候,而哀痛之情卻不能終止,你知道呢?還是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!

  (轉(zhuǎn)自人民教育出版社)

祭十二郎文整體感知

  韓愈幼年喪父,靠兄嫂撫養(yǎng)成人。韓愈與其侄十二郎自幼相守,歷經(jīng)患難,感情特別深厚。但成年以后,韓愈四處飄泊,與十二郎很少見(jiàn)面。正當(dāng)韓愈官運(yùn)好轉(zhuǎn),有可能與十二郎相聚的時(shí)候,突然傳來(lái)他的噩耗。韓愈悲痛欲絕,寫下這篇祭文。

  作者把抒情與敘事結(jié)合在一起,聯(lián)系家庭、身世和生活瑣事,反復(fù)抒寫他對(duì)亡侄的無(wú)限哀痛之情。同時(shí),也飽含著自己凄楚的宦海沉浮的人生感慨。全文以向死者訴說(shuō)的口吻寫成,哀家族之凋落,哀己身之未老先衰,哀死者之早夭,疑天理疑神明,疑生死之?dāng)?shù),乃至疑后嗣之成立,極寫內(nèi)心的辛酸悲痛。第二段寫初聞噩耗時(shí)將信將疑,不愿相信又不得不信的心理,尤其顯得哀婉動(dòng)人。文章語(yǔ)意反復(fù)而一氣貫注,最能體現(xiàn)在特定情景下散文的優(yōu)長(zhǎng),具有濃厚的抒情色彩。因而在藝術(shù)上取得了極大的成功,成為“祭文中千年絕調(diào)”(明代茅坤語(yǔ))?!豆盼挠^止》評(píng)論說(shuō):“情之至者,自然流為至文。讀此等文,須想其一面哭,一面寫,字字是血,字字是淚。未嘗有意為文,而文無(wú)不工。”蘇軾說(shuō):“讀韓退之《祭十二郎文》而不墮淚者,其人必不友。”當(dāng)然,這些說(shuō)法未免帶有夸張的成分,但本文飽含作者對(duì)十二郎的滿腔真情,卻是確定無(wú)疑的。

  全文開(kāi)頭幾句是祭文開(kāi)頭的固定形式。正文可分為三部分。

  第一部分(“嗚呼!吾少孤”至“吾不以一日輟汝而就也”),寫兩人之間的深厚情誼。先從身世和家世的不幸,寫幼時(shí)孤苦相依;后敘兩人的三別三會(huì),終于不得會(huì)合而成永別,使作者悔恨無(wú)窮,抱憾終生。

  第二部分(從“去年,孟東野往”至“其然乎?其不然乎”),寫十二郎之死。先寫對(duì)十二郎之死的悲痛,再詳敘死因和死期。

  第三部分(從“今吾使建中祭汝”至篇末),寫對(duì)十二郎及其遺孤的吊慰,交代遷葬及教養(yǎng)遺孤等事。

百度百科

作者簡(jiǎn)介

韓愈
韓愈[唐代]

韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮?,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。 更多

韓愈的詩(shī)(共661首詩(shī))
  • 《晚春》
    草木知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
    楊花榆莢無(wú)才思,惟解漫天作雪飛。
    查看譯文
  • 《將至韶州先寄張端公使君借圖經(jīng)》
    曲江山水聞來(lái)久,恐不知名訪倍難。
    愿借圖經(jīng)將入界,每逢佳處便開(kāi)看。
    查看譯文
  • 《聽(tīng)穎師彈琴》
    昵昵兒女語(yǔ),恩怨相爾汝。
    劃然變軒昂,勇士赴敵場(chǎng)。
    浮云柳絮無(wú)根蒂,天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。
    喧啾百鳥群,忽見(jiàn)孤鳳凰。
    躋攀分寸不可上,失勢(shì)一落千丈強(qiáng)。
    蹉余有兩耳,未省聽(tīng)絲篁。
    自聞穎師彈,起坐在一旁。
    推手遽止之,濕衣淚滂滂。
    穎乎爾誠(chéng)能,無(wú)以冰炭置我腸!
    查看譯文
  • 《石鼓歌》
    張生手持石鼓文,勸我試作石鼓歌。
    少陵無(wú)人謫仙死,才薄將奈石鼓何。
    周綱凌遲四海沸,宣王憤起揮天戈。
    大開(kāi)明堂受朝賀,諸侯劍珮鳴相磨。
    蒐于岐陽(yáng)騁雄俊,萬(wàn)里禽獸皆遮羅。
    鐫功勒成告萬(wàn)世,鑿石作鼓隳嵯峨。
    從臣才藝咸第一,揀選撰刻留山阿。
    雨淋日灸野火燎,鬼物守護(hù)煩撝呵。
    公從何處得紙本,毫發(fā)盡備無(wú)差訛。
    辭嚴(yán)義密讀難曉,字體不類隸與蝌。
    年深豈免有缺畫,快劍斫斷生蛟鼉。
    鸞翔鳳翥眾仙下,珊瑚碧樹交枝柯。
    金繩鐵索鎖紐壯,古鼎躍水龍騰梭。
    陋儒編詩(shī)不收入,二雅褊迫無(wú)委蛇。
    孔子西行不到秦,掎摭星宿遺羲娥。
    嗟余好古生苦晚,對(duì)此涕淚雙滂沱。
    憶昔初蒙博士征,其年始改稱元和。
    故人從軍在右輔,為我度量掘臼科。
    濯冠沐浴告祭酒,如此至寶存豈多。
    氈包席裹可立致,十鼓只載數(shù)駱駝。
    薦諸太廟比郜鼎,光價(jià)豈止百倍過(guò)。
    圣恩若許留太學(xué),諸生講解得切磋。
    觀經(jīng)鴻都尚填咽,坐見(jiàn)舉國(guó)來(lái)奔波。
    剜苔剔蘚露節(jié)角,安置妥帖平不頗。
    大廈深檐與蓋覆,經(jīng)歷久遠(yuǎn)期無(wú)佗。
    中朝大官老于事,詎肯感激徒婩婀。
    牧童敲火牛礪角,誰(shuí)復(fù)著手為摩挲。
    日銷月鑠就埋沒(méi),六年西顧空吟哦。
    羲之俗書趁姿媚,數(shù)紙尚可博白鵝。
    繼周八代爭(zhēng)戰(zhàn)罷,無(wú)人收拾理則那。
    方今太平日無(wú)事,柄任儒術(shù)崇丘軻。
    安能以此尚論列,愿借辯口如懸河。
    石鼓之歌止于此,嗚呼吾意其蹉跎。
    查看譯文
  • 《八月十五夜贈(zèng)張功曹》
    纖云四卷天無(wú)河,清風(fēng)吹空月舒波。
    沙平水息聲影絕,一杯相屬君當(dāng)歌。
    君歌聲酸辭正苦,不能聽(tīng)終淚如雨。
    洞庭連天九疑高,蛟龍出沒(méi)猩鼯號(hào)。
    十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
    下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥臊。
    昨者州前捶大鼓,嗣皇繼圣登夔皋。
    赦書一日行千里,罪從大辟皆除死。
    遷者追回流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
    州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。
    判司卑官不堪說(shuō),未免捶楚塵埃間。
    同時(shí)輩流多上道,天路幽險(xiǎn)難追攀。
    君歌且休聽(tīng)我歌,我歌今與君殊科。
    一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不飲奈明何。
    查看譯文
  • 江樓有感
    趙嘏趙嘏〔唐代〕
    獨(dú)上江樓思悄然,月光如水水如天。
    同來(lái)玩月人何在,風(fēng)景依稀似去年。
  • 和襲美初冬偶作
    陸龜蒙陸龜蒙〔唐代〕
    桐下空階疊綠錢,貂裘初綻擁高眠。
    小爐低幌還遮掩,酒滴灰香似去年。
  • 同張明府清鏡嘆
    孟浩然孟浩然〔唐代〕
    妾有盤龍鏡,清光常晝發(fā)。
    自從生塵埃,有若霧中月。
    愁來(lái)試取照,坐嘆生白發(fā)。
    寄語(yǔ)邊塞人,如何久離別。
  • 偶掇野蔬寄襲美有作
    陸龜蒙陸龜蒙〔唐代〕
    野園煙里自幽尋,嫩甲香蕤引漸深。
    行歇每依鴉舅影, 挑頻時(shí)見(jiàn)鼠姑心。
    凌風(fēng)藹彩初攜籠,帶露虛疏或貯襟。
    欲助春盤還愛(ài)否,不妨蕭灑似家林。
  • 不羨花
    劉商〔唐代〕
    惆悵朝陽(yáng)午又斜,剩栽桃李學(xué)仙家。
    花開(kāi)花落人如舊,誰(shuí)道容顏不及花。

古詩(shī)大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9a46bf43ac9a46bf/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消