燕趙古稱(chēng)多感慨悲歌之士。
董生舉進(jìn)士,屢不得志于有司,懷抱利器,郁郁適茲土。
吾知其必有合也。
董生勉乎哉!
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)仁者皆愛(ài)惜焉。
矧燕趙之士出乎其性者哉!
然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易,吾惡知其今不異于古所云邪?
聊以吾子之行卜之也。
董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。
為我吊望諸君之墓,而觀(guān)于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者乎?
為我謝曰:
“明天子在上,可以出而仕矣。
”
燕趙古稱(chēng)多感慨悲歌之士。
董生舉進(jìn)士,屢不得志于有司,懷抱利器,郁郁適茲土。
吾知其必有合也。
董生勉乎哉!
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)仁者皆愛(ài)惜焉。
矧燕趙之士出乎其性者哉!
然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易,吾惡知其今不異于古所云邪?
聊以吾子之行卜之也。
董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。
為我吊望諸君之墓,而觀(guān)于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者乎?
為我謝曰:
“明天子在上,可以出而仕矣。
”
送董邵南游河北序譯文
燕趙古稱(chēng)多感慨悲歌之士。董生舉進(jìn)士,屢不得志于有司,懷抱利器,郁郁適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!燕趙一帶自古就稱(chēng)說(shuō)多有慷慨重義、悲壯高歌的豪杰之士。董生參加進(jìn)士考試,接連幾次未被主考官錄取而不得志,懷抱著杰出的才能,心情憂(yōu)郁地想去燕趙地區(qū)(謀職)。我料知他此去一定會(huì)有所遇合,(受到賞識(shí))。董生努力吧!
夫以子之不遇時(shí),茍慕義強(qiáng)仁者皆愛(ài)惜焉。矧燕趙之士出乎其性者哉!然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易,吾惡知其今不異于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!像你這樣不走運(yùn),即使一般仰慕正義、力行仁道的人都會(huì)同情愛(ài)惜你的,更何況燕趙一帶豪杰之士的仰慕仁義是出自他們的本性呢!然而我曾聽(tīng)說(shuō)風(fēng)俗是隨著教化而改變的,我怎么能知道那里的風(fēng)氣跟古時(shí)說(shuō)的有什么不同呢?姑且通過(guò)你這次的前往測(cè)定一下吧。董生努力吧!
吾因子有所感矣。為我吊望諸君之墓,而觀(guān)于其市,復(fù)有昔時(shí)屠狗者乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣?!?/span>我因?yàn)槟愕倪@次前往而產(chǎn)生一些感想。請(qǐng)?zhí)嫖覒{吊一下望諸君(樂(lè)毅)的墓,并且到那里的集市上去看看,還有像過(guò)去的屠狗者一類(lèi)的埋沒(méi)在草野的志士嗎?替我向他們致意說(shuō):“有圣明的天子在上面當(dāng)政,可以出來(lái)做官(為國(guó)家效力)了!”
送董邵南游河北序注解
送董邵南游河北序賞析
從文章的題目看,韓愈的《送董邵南游河北序》應(yīng)是為送董邵南游河北作的送別贈(zèng)序,但細(xì)思之,又有不同情味。 其一,當(dāng)時(shí)的河北是藩鎮(zhèn)割據(jù)的地方,韓愈堅(jiān)決主張削藩平鎮(zhèn),實(shí)現(xiàn)唐王朝的統(tǒng)一。因而在他看來(lái),若有人跑到河北去投靠藩鎮(zhèn),那就是“從賊”,必須鳴鼓而攻之。 其二,韓愈為了實(shí)現(xiàn)唐王朝的統(tǒng)一,很希望朝廷能夠招攬人才,但在這一點(diǎn)上朝廷使他大失所望。所以他在許多詩(shī)文中,都替自己與他人抒發(fā)過(guò)懷才不遇的感慨。他有一篇《嗟哉董生行》的詩(shī),也是為董邵南寫(xiě)的,詩(shī)中小序有這樣的語(yǔ)句:“縣人董生邵南隱居行義于其中,刺史不能薦,天子不聞名聲,爵祿不及門(mén)?!比?shī)在贊揚(yáng)董生“隱居行義”的同時(shí),也對(duì)“刺史不能薦”表示遺憾。這位董生隱居了一段時(shí)間,大約不安于“天子不聞名聲,爵祿不及門(mén)”的現(xiàn)狀,終于主動(dòng)出山了,選擇了去河北投靠藩鎮(zhèn)。對(duì)于董生的“郁郁不得志”,韓愈自然是抱有一定的同情的。 在董生臨行之前,韓愈要送一篇序文給他。但這樣的序文是很難措辭的。贊成他去嗎?固然如此,因?qū)λ幸欢ǖ耐椋糍澇?,則違背了韓愈自己的政治主張;阻止他去嗎?說(shuō)明那是“從賊”,那就是變成了“留行”,而不是送別,也不合“贈(zèng)序”的要求,更何況對(duì)于“懷抱利器”的董生去求發(fā)展(藩鎮(zhèn)名義上還是唐王朝的一部分)提出反對(duì)意見(jiàn),畢竟是說(shuō)不通的,作者畢竟對(duì)董生懷有一定的同情。由此看來(lái),這篇“贈(zèng)序”實(shí)在是難以下筆了。 但韓愈畢竟是文章大家,倡導(dǎo)“惟陳言之務(wù)去”的他,寫(xiě)文章常常因難見(jiàn)巧,以巧取勝。這篇贈(zèng)序的構(gòu)思、用語(yǔ)就頗為精巧。 文章一上來(lái)就先贊美河北“多感慨悲歌之士”;接著即敘述董生“懷抱利器”而“不得志于有司”,因而要到河北去,“吾知其必有合也”,這很有點(diǎn)為董生預(yù)賀的味道。再加上一句:“董生勉乎哉!”仿佛是說(shuō):你就要找到出路了,努力爭(zhēng)取吧!除此外,作者還深入一層:像你這樣懷才不遇的人,只要是“慕義強(qiáng)仁”的人都會(huì)愛(ài)惜的,何況那些“仁義出乎其性”的“燕趙之士”呢?又將河北贊美一通,為董生賀。意思仿佛是:你的出路的確找對(duì)了! 這其實(shí)都是些反話(huà),所謂的“心否而詞唯”。 作者在贊美河北時(shí)有意識(shí)地埋伏了一個(gè)“古”字。為什么這樣說(shuō)呢?因?yàn)樽髡咛匾庠凇肮拧弊趾竺嬗昧艘粋€(gè)“稱(chēng)”,使“古”隱藏其中,不那么引人注目。“古稱(chēng)”云云,即歷史上如何如何。歷史上說(shuō),“燕趙多感慨悲歌之士”,那現(xiàn)在呢?現(xiàn)在或許還是那樣,或許已不是那樣了。后文用一個(gè)“然”突轉(zhuǎn),將筆鋒從“古稱(chēng)”移向現(xiàn)實(shí),現(xiàn)實(shí)怎樣,不言而喻了。由此可見(jiàn),文章寫(xiě)“古”正是為了襯“今”,為下文寫(xiě)“今”蓄勢(shì)。 如今之燕趙是不是還多“感慨悲歌之士”呢?在作者心中,這個(gè)答案當(dāng)然是否定的。但作者并不立刻否定,也不明確否定,而是提了一個(gè)原則:“風(fēng)俗與化移易”。既然是“風(fēng)俗與化移易”,那言外之意不言自明。既然河北已被“反叛朝廷”的藩鎮(zhèn)“化”了好多年,其風(fēng)俗怎么能不變呢?既然變了,那也就不再多“感慨悲歌之士”了,那么你董生到那里去,就不能“有合”。 當(dāng)時(shí)的藩鎮(zhèn)為了壯大自己的勢(shì)力,“競(jìng)引豪杰為謀主”。董生到河北去,“合”的可能性是很大的,他將會(huì)受到藩鎮(zhèn)的重用。果如此,豈不證明了“今”之燕趙“不異于古所云”了嗎?但是作者是早有埋伏的。他說(shuō)“燕趙古稱(chēng)多感慨悲歌之士”,又說(shuō)“感慨悲歌”的“燕趙之士”“仁義出乎其性”。預(yù)言董生與“仁義出乎其性”的人“必有合”,這是褒獎(jiǎng)董生的話(huà),但也是作者埋下的伏筆:如果你能同如今的“風(fēng)俗與化移易”的藩鎮(zhèn)們相合,那只能證明你已經(jīng)喪失了“仁義”。前面的“揚(yáng)”是為了后面的“抑”。“吾惡知其今不異于古所云邪,聊以吾子之行卜之也”的“邪”和“卜”,與其說(shuō)是卜燕趙,毋寧說(shuō)是卜董生此行的正確與錯(cuò)誤,使語(yǔ)氣婉轉(zhuǎn),又暗含警戒之意。“董生勉乎哉!”此處當(dāng)為“好自為之”講,勉其不可“從賊”也。 最后一段,作者借原燕國(guó)大將樂(lè)毅被迫逃到趙國(guó)去的故事,來(lái)暗示董生?!盀槲业跬T君之墓”,是提醒董生應(yīng)妥善處理他和唐王朝的關(guān)系。還進(jìn)一步照應(yīng)前面的“古”字,委托他到燕市上去看看還有沒(méi)有高漸離那樣的“屠狗者”;如果有的話(huà),就勸其入朝廷效忠。連河北的“屠狗者”都要?jiǎng)袼氤瑒t對(duì)董生投奔河北依附藩鎮(zhèn)之舉所抱態(tài)度也就不言而喻了。 文章表面上一直是送董生游河北。開(kāi)頭就預(yù)言前去“必有合”,是送他去;第二段雖懷疑燕趙的風(fēng)俗可能變了,但要“以吾子之行卜之”,還是要送他去;結(jié)尾托他去吊望諸君之墓、勸諭燕趙之士歸順朝廷,仍然是送他去??傊?,的確是一篇送行的文章,但送之正是為了留之,微情妙旨,全寄于筆墨之外。
百度百科
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱(chēng)“祖籍昌黎郡”,世稱(chēng)“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書(shū)郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮。圻w吏部侍郎,人稱(chēng)“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書(shū),謚號(hào)為“文”,故稱(chēng)“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱(chēng)“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱(chēng)“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫(xiě)作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。 更多
詩(shī)詞大全
作者
古詩(shī)大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_9a46bd43ac9a46bd/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com