[先秦]佚名

yáng揚(yáng)zhīshuǐ,,
báishízáozáo。。
zhū,,
cóng。
jiànjūn,,
yún?
yáng揚(yáng)zhīshuǐ,,
báishíhàohào。。
zhūxiù,,
cóng。。
jiànjūn,,
yúnyōu?
yáng揚(yáng)zhīshuǐ,,
báishílínlín。。
wényǒumìng,,
gǎngàorén。。

唐風(fēng)·揚(yáng)之水翻譯

注釋
⑴揚(yáng):激揚(yáng)。一說揚(yáng)為地名。
⑵鑿鑿:鮮明貌。一說形容石頭高低不平之狀。
⑶襮(bó):繡有黼文的衣領(lǐng),或說衣袖。
⑷從:隨從,跟隨。沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。
⑸既:已。君子:指桓叔。
⑹云何:如何。云,語助詞。
⑺皓皓:潔白狀。
⑻繡:刺方領(lǐng)繡。
⑼鵠(hú):邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。
⑽其憂:有憂。
⑾粼粼:清澈貌。形容水清石凈。
⑿命:命令,政令。
白話譯文
小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石被沖刷激蕩。士兵白衣紅領(lǐng)整裝待發(fā),跟隨他從曲沃奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么不歡樂的地方?
小河里的水啊汩汩流淌,光潔的山石白得發(fā)光亮。士兵白衣紅袖整裝待發(fā),跟隨他從鵠邑奔赴疆場。我們見到了勇武的桓叔,還有什么可擔(dān)憂的地方?
小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我剛剛得到起事的命令,不敢輕易告人傳播四方。

唐風(fēng)·揚(yáng)之水譯文及注釋

譯文
  激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯鮮明。想起了白衣衫紅衣領(lǐng),跟從你到那沃城一行。既然見了桓叔這賢者,怎不從心底感到高興。
  激揚(yáng)的河水不斷流淌,沖得石塊更潔白清幽。想起白內(nèi)衣和紅繡領(lǐng),跟從你到那鵠城一游。既然見了桓叔這貴人,還有什么值得去憂愁。
  激揚(yáng)的河水不斷流淌,水底的白石更顯晶瑩。當(dāng)我聽說將有機(jī)密令,怎么也不敢告訴別人。

注釋
①揚(yáng):激揚(yáng)。
②鑿鑿:鮮明貌。
③襮(bó 勃):繡有黼文的衣領(lǐng)。
④沃:曲沃,地名,在今山西聞喜縣東北。
⑤既:已。君子:指桓叔。
⑥云:語助詞。
⑦皓皓:潔白狀。
⑧繡:刺方領(lǐng)繡。鵠:邑名,即曲沃;一說曲沃的城邑。
⑨粼粼:清澈貌。形容水清石凈。
⑩命:政令。

唐風(fēng)·揚(yáng)之水鑒賞

  要說清楚這首詩,必須牽涉到當(dāng)時的一段歷史。公元前745年,晉昭侯封他的叔父成師于曲沃,號為桓叔。曲沃在當(dāng)時是晉國的大邑,面積比晉都翼城(今山西翼城南)還要大。再加上桓叔好施德,頗得民心,勢力逐漸強(qiáng)大,“晉國之眾歸焉”(司馬遷《史記·晉世家》)。過了七年,即公元前738年,晉大臣潘父殺死了晉昭侯,而欲迎立桓叔。當(dāng)桓叔想入晉都時,晉人發(fā)兵進(jìn)攻桓叔。桓叔抵擋不住,只得敗回曲沃,潘父也被殺。作者有感于當(dāng)時的這場政治斗爭,在事發(fā)前夕寫了這首詩。《毛詩序》云:“《揚(yáng)之水》,刺晉昭公也。昭公分國以封沃,沃盛彊,昭公微弱,國人將叛而歸沃焉。”將詩的創(chuàng)作背景交待得很明白。

  后人對此詩的主旨和作者,有不同的意見,今人程俊英采嚴(yán)粲《詩緝》“言不敢告人者,乃所以告昭公”之說,在《詩經(jīng)譯注》中認(rèn)為“這是一首揭發(fā)、告密晉大夫潘父和曲沃桓叔勾結(jié)搞政變陰謀的詩”。詩中的“素衣朱襮”、“素衣朱繡”等都是就潘父而言,說這些本都是諸侯穿的服飾,而“他也穿起諸侯的衣服”,并進(jìn)一步推測該詩作者“可能是潘父隨從者之一”,他是“忠于昭公”的。但今人蔣立甫認(rèn)為“這樣理解,恐于全詩情調(diào)不合”,他引陳奐《詩毛氏傳疏》之語“桓叔之盛強(qiáng),實(shí)由昭侯之不能修道正國,故詩首句言亂本之所由成耳”,認(rèn)為詩中的“素衣朱襮”、“素衣朱繡”等都是就桓叔而言,是“由衷地希望桓叔真正成為諸侯”,他也推測該詩作者“可能是從叛者”,但并不“忠于昭公”,而是站在桓叔一邊的。宋朱熹的說法比較平穩(wěn),以為“晉昭侯封其叔父成師于曲沃,是為桓叔。后沃盛強(qiáng)而晉微弱,國人將叛而歸之,故作此詩”(《詩集傳》)。

  蔣立甫之說似更合理。因?yàn)楦鶕?jù)程俊英的說法,潘父與桓叔合力謀反既然是密事,他不能堂而皇之地公開穿起諸侯的衣服去見桓叔。這等于泄密。而桓叔見其僭越之服,自然會有看法。所以,“素衣朱襮”、“素衣朱繡”諸語,不可能是對潘父的一種描寫,而是就桓叔而言,是對桓叔早日能成為諸侯的一種熱切盼望。

  詩以“揚(yáng)之水”開篇,是一種起興,并以此引出人物,暗示當(dāng)時的形勢與政局,頗為巧妙。而詩的情節(jié)與內(nèi)容,也隨之層層推進(jìn),到最后才點(diǎn)出其將有政變事件發(fā)生的真相。所以,此詩在鋪敘中始終有一種懸念在吸引著人,引人入勝。而“白石鑿鑿(皓皓,粼粼)”與下文的“素衣”、“朱襮(繡)”在顏色上亦產(chǎn)生既是貫連又是對比的佳妙效果,十分醒目。并且此詩雖無情感上的大起大落,卻始終有一種緊張和擔(dān)憂的心情,在《詩經(jīng)》中也可以說是別具一格。

佚名的詩(共28987首詩)
  • 《觀別者》
    青青楊柳陌。
    陌上別離人。
    愛子游燕趙。
    高堂有老親。
    不行無可養(yǎng)。
    行去百憂新。
    切切委兄弟。
    依依向四鄰。
    都門帳飲畢。
    從此謝親賓。
    揮涕逐前侶。
    含凄動征輪。
    車徒望不見。
    時見起行塵。
    吾(一作余)亦辭家久(一作者)。
    看之淚滿巾。
    查看譯文
  • 《跋林和靖手書所作三十聊》
    唐人作詩先作聊,一聊一句名幾年。
    后來作者如崩川,去年百里無洄沿。
    又如商鞅壞井田,夷封溝洫開陌阡。
    吟哦一變成號顛,秦張功甫出此編。
    我讀未竟心犁然,借歸手抄家自傅。
    藏之篋笥待后賢,庶萬有一唐風(fēng)還。
    查看譯文
  • 《言懷》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰論腰間缺酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人多道我神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《五十言懷詩》
    笑舞狂歌五十年,花中行樂月中眠。
    漫勞海內(nèi)傳名字,誰信腰間沒酒錢。
    詩賦自慚稱作者,眾人疑道是神仙。
    些須做得工夫處,莫損心頭一寸天。
    查看譯文
  • 《自題一絕》
    滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
    都云作者癡,誰解其中味?
    查看譯文
  • 小戎
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    小戎俴收,五楘梁辀。
    游環(huán)脅驅(qū),陰靷鋈續(xù)。
    文茵暢轂,駕我騏馵。
    言念君子,溫其如玉。
    在其板屋,亂我心曲。
    四牡孔阜,六轡在手。
    騏騮是中,騧驪是驂。
    龍盾之合,鋈以觼軜。
    言念君子,溫其在邑。
    方何為期?
    胡然我念之。
    俴駟孔群,厹矛鋈錞。
    蒙伐有苑,虎韔鏤膺。
    交韔二弓,竹閉緄滕。
    言念君子,載寢載興。
    厭厭良人,秩秩德音。
  • 凜凜歲云暮
    佚名佚名〔先秦〕
    凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
    涼風(fēng)率已厲,游子寒無衣。
    錦衾遺洛浦,同袍與我違。
    獨(dú)宿累長夜,夢想見容輝。
    良人惟古歡,枉駕惠前綏。
    愿得常巧笑,攜手同車歸。
    既來不須臾,又不處重闈。
    亮無晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛。
    眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
    徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
  • 松柏歌
    佚名佚名〔先秦〕
    松邪柏邪。
    住建共者客邪。
  • 我將
    詩經(jīng)詩經(jīng)〔先秦〕
    我將我享,維羊維牛,維天其右之。
    儀式刑文王之典,日靖四方。
    伊嘏文王,既右饗之。
    我其夙夜,畏天之威,于時保之。
  • 攻狄謠
    佚名佚名〔先秦〕
    大冠若修劍拄頤。
    攻狄不能下。
    壘于梧丘。

古詩大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_9a407143ac9a4071/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消