注釋
⑴宿田家:宿在農(nóng)家。宿,投宿。田家,種田人家。
⑵行履(lǚ):這里指行走的腳步。履,鞋。
⑶隸:官府的公差、衙役。
⑷花柙(這里讀y?。杭椿ㄑ?,在文書上或契約上簽名。
⑸鷹隼(sǔn):兩種兇猛的鳥。駕:憑借,依仗。
⑹搪塞(tángsè):應(yīng)付。
⑺顛躓(zhì):走路時跌跌絆絆的樣子。
⑻延款:招待。
⑼□:此字原缺,一作“酒”,聯(lián)系下文,“酒”字的可能性很大。酒余,剩下的一點點酒。匱:缺乏。
⑽種雞:正在下蛋做種的雞。
⑾芳醑(xǔ):有香味的美酒。
⑿渠:他,指田家,一說指上文的老媽媽。
⒀瘠:瘦弱。
⒁弊:困頓。
⒂伊尹:商湯的賢相,佐湯滅夏,使天下大治。
⒃堯舜治:堯舜時代那樣的清明政治。
白話譯文
沉沉夕陽下了遠處的山峰,在荒村中倦客歇息了步履。
停下馬車安歇在小小茅店,我臥在床榻上正沉沉酣睡。
忽然聽到一陣陣扣門聲急,說是下鄉(xiāng)催租的赫赫官吏。
手捧著帶有花押的公文本,好象鷹隼一般依仗著聲勢。
良民們昨常懼怕嚴酷官府,這聲聲叫喊使人肝膽全碎。
老媽媽走到門外前去應(yīng)付,跌跌撞撞向東一頭又向西。
陪笑臉小心冀翼招待飯菜,缺菜少米哪能打?qū)Φ脻M意。
東鄰借一只留下蛋的母雞,西舍借一瓶酒味濃的香酒。
一直吃得飽而又飽還不散,飲而又飲一直到酩酊大醉。
心里害怕明天一早去見官,向官吏苦苦哀求久久下跪。
這件事使我徹夜木能入眠,為這農(nóng)家的遭遇流著眼淚。
民間的財富早被盤剝干凈,人民大眾的生活日日凋弊。
我這小官白白有圣賢之心,無法挽回堯舜時清明政治。