阮郎歸·美人消息隔重關(guān)賞析
全詞的中心是要尋找一個“美人”。這美人當初曾近在咫尺——“當年看復看”;現(xiàn)在卻遠隔千山萬水——“相逢艱復艱”。詞“情”重于“理”,反復盤旋而不決絕,表層的美麗委婉掩蓋了深層的悲哀?!懊廊讼⒏糁仃P(guān),川途彎復彎”,可能就是從這種意思化來?!爸仃P(guān)”,可以是遠方的重重關(guān)塞,可以是森嚴的層層門戶,甚至可以是內(nèi)心的某種隔閡和誤會。
“沉沉空翠”是指山中潮濕水汽籠罩著草木所形成的那種青綠色的煙霧。草木越茂盛,霧氣就越濃重。再加上山路的漫無止境,就給旅行者一種很沉重的壓抑之感,所以說“壓征鞍”。
“濃潑黛,緩拖髻”兩句很妙;在此之前重點寫旅途的青山,在此之后重點寫心中的美人;而這兩句,前一句重點在山卻點出了人,后一句重點在人卻仍帶著山,很巧妙地起了承上啟下的作用?!皾鉂婘臁笔钦f大自然的天工神筆飽蘸了濃香的黛色潑灑點出眼前的山。所以這“濃潑黛”雖然是畫山不是畫眉,但它的作用是在描繪山的同時暗暗與后邊“眉樣”的想像相呼應,開始了從青山向美人的轉(zhuǎn)換?!熬復削佟眲t是用女子的發(fā)髻來形容山。因此“濃潑黛,緩拖鬢”的意象所要表現(xiàn),其實是現(xiàn)實的青山在旅行者眼中逐漸成心目中美人的過程。在今日物象與當年心象的疊加組合之中,由物象清晰心象朦朧到心象清晰物象朦朧,旅行者的記憶也就從今日回到當年“當年看復看”。“看復看”,寫得真是一往情深:美人的芳容曾經(jīng)如此真切地展示,與她近在咫尺。然而那已經(jīng)是過去的事,“只馀眉樣在人間”。頗使人產(chǎn)生“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”的感動。美好的理想長存而在現(xiàn)實中難以實現(xiàn),這就是人類最大的苦惱。
阮郎歸·美人消息隔重關(guān)翻譯
譯文
美人的消息通過重重關(guān)隘傳來,路途遙遠,像是層層的樹林壓在馬鞍上,馬跑過一座山又來一座山,怎么也快不起來。
沿途的山像濃濃的潑墨畫一樣,又像美人拖懸的發(fā)髻。當年的美人看了又看,只記得她的眼眉。如果再相逢卻如同路途一樣艱辛。
注釋
阮郎歸:詞牌名,又名“碧桃春”“宴桃源”“濯纓曲”等。以李煜詞《阮郎歸·呈鄭王十二弟》為正體,雙調(diào)四十七字,前段四句四平韻,后段五句四平韻。
重關(guān):層層的門戶或重深的關(guān)塞。
川途:路途。
沉沉:沉重的樣子。征鞍:指旅行者所乘的馬。
潑黛:中國畫有潑墨和凌彩的技法。
緩拖鬟:把發(fā)髻梳得蓬松低垂。
眉樣:畫眉的樣式。
作者簡介
王國維(1877年12月3日-1927年6月2日),初名國楨,字靜安,亦字伯隅,初號禮堂,晚號觀堂,又號永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧人。王國維是中國近、現(xiàn)代相交時期一位享有國際聲譽的著名學者。 更多
百尺朱樓臨大道,樓外輕雷,不間昏和曉。
獨倚闌干人窈窕,閑中數(shù)盡行人老。
一霎車塵生樹杪,陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風吹雨到,明朝又是傷流潦。
詩詞大全
作者
古詩大全
別人正在查
http://m.meilook.com.cn/shici_view_99f77f43ac99f77f/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com