注釋
囝(jiǎn):福建一帶方言,指兒子。
閩方:閩中,今福建省一帶。
絕:割斷。陽:男性生殖器。
臧(zāng)、獲:都是奴隸的別稱。
髡(kūn)、鉗:古代刑罰的名稱,也是奴隸身分的標(biāo)志。髡:剃去頭發(fā)。鉗:用鐵圈套在頸上。
天道:猶天理,天意?!兑?middot;謙》:“謙亨,天道下濟(jì)而光明?!?br/>罹(lí):遭遇不幸的事情。毒:加害。
神道:神明之道。謂鬼神賜福降災(zāi)神妙莫測(cè)之道?!兑?middot;觀》:“觀天之神道,而四時(shí)不忒,圣人以神道設(shè)教,而天下服矣?!?br/>彼:指掠賣奴隸的人。
郎罷:方言。閩人用以稱父。
“吾悔”五句:都是父親對(duì)兒子說的話。汝(rǔ):你。不舉:不養(yǎng)育。指一生下來就把他弄死。從:聽從。是苦:這樣的痛苦(指做奴隸)。
摧:傷。血:血淚。
“隔地”三句:都是兒子的話。及至黃泉:猶言一直到死。黃泉:指人死后埋葬的地穴;陰間?!豆茏?middot;小匡》:“應(yīng)公之賜,殺之黃泉,死且不朽。”得:能。
白話譯文
男孩生在閩這個(gè)地方,閩地的官吏得到了他。于是割掉了他的陽具。
他成了奴隸當(dāng)牛做馬,使閩吏家金銀裝滿屋。
被剃去頭發(fā)用鐵束頸,看待他如同對(duì)待草木。
天道根本就屬于無知,讓我遭受到如此毒害。
神明也根本屬于無知,讓他享受著這些福佑。
父親和兒子告別時(shí)說:我真后悔當(dāng)初要生你。
當(dāng)你已經(jīng)出生的時(shí)候,別人都勸我不要養(yǎng)你。
我沒有聽從別人勸告,你果然遭受這些痛苦。
兒子悲痛與父親告別,心如被摧裂眼中泣血。
從此我們將天地隔絕,一直到我們進(jìn)入黃泉,也不能夠再到您面前!