注釋
⑴“八荒”句:馳:傳播,傳揚(yáng)。謂邊遠(yuǎn)之地驟起風(fēng)暴。實(shí)指邊兵叛亂。天寶十四年(755)十一月,安祿山以肅清君側(cè)、誅鋤楊國忠為名,叛變于范陽,出兵西犯,河?xùn)|諸郡相繼陷沒。十二月攻占東都洛陽。第二年六月攻破潼關(guān),哥舒翰被生擒而降賊。于是,被 李白 比為漢武帝的唐玄宗 李隆基 便成了逃亡天子,匆匆忙忙地向四川逃跑。
⑵飆:暴風(fēng)。
⑶頹陽:落日。此處喻國運(yùn)。安祿山叛變當(dāng)時(shí),所謂“盛唐”是怎樣呢?同一《安祿山傳》中有扼要的敘述,可憐得幾乎令人不能相信。據(jù)說當(dāng)時(shí)州縣的鎧甲兵器都銹壞了,不能用。臨時(shí)招募的兵士,連弓套都不能解、劍鞘也不能拔。拿起木棒抗敵,當(dāng)然不能抵抗。于是,地方官吏們便棄城逃跑,或者自殺,或者被俘虜。這樣的情況,每日不斷。這就是所謂“盛唐”的真實(shí)面貌。
⑷振:搖動。大壑:深谷、深溝。此句指叛軍之勢猛烈,如洪流激蕩,山河為之動搖。
⑸“龍鳳”句:指安祿山叛軍逼近長安,唐明皇出逃事。龍鳳指明皇和后妃。罔罟:指漁獵的網(wǎng)具,此處指險(xiǎn)境。
“去去”句:乘白駒,詠場藿,典處《 詩經(jīng) · 小雅 ·白駒》:皎皎白駒,食我場藿。藿,豆葉。為留住客人,主人用豆葉飼喂客人的白駒。全詩為貴族留客而作。白駒是客人所乘。馬六尺為駒?!栋遵x》中所寫之客,才可為公侯,卻愿過著隱遁山林,獨(dú)善其身,享樂避世的生活,雖主人力勸也不改其志。此兩自蓋作者寫國逢此難,自己也無所依托。
作品譯文
從邊關(guān)突然傳來的風(fēng)暴,使世間萬物盡數(shù)凋零。
漫天的烏云遮蔽了太陽,使它黯然無光;
洪流在溝谷中激蕩,使大地為之動搖。
龍與鳳掙脫了羅網(wǎng),飄飄搖搖,將到何處安身?
(那我呢,將何去何從?)
乘著白駒去吧!去到空寂的荒山,在菜園里,吟詠那嫩嫩的豆葉。