注釋
⑴這兩首詩為“相和歌辭”。相和歌是中國漢代在“街陌謠謳”基礎上繼承 先秦 楚聲等傳統(tǒng)而形成的一種音樂。主要在官宦巨賈宴飲、娛樂等場合演奏,也用于宮廷的元旦朝會與宴飲、祀神乃至民間風俗活動等場合?!跋嗪透琛敝钤缬涊d見于《 晉書 ·樂志》:“相和,漢舊歌也。絲竹更相和,執(zhí)節(jié)者歌?!逼涮攸c是歌者自擊節(jié)鼓與伴奏的管弦樂器相應和,并由此而得名。
⑵秦地:指原秦國所轄的地域。此處指長安。
⑶明妃:漢元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司馬昭(文帝)諱,改稱明君,后人又稱之為明妃。
⑷玉關:即玉門關。玉門關:漢武帝置。因西域輸入玉石時取道于此而得名。漢時為通往西域各地的門戶。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。唐 王維 有“春風不度玉門關”(《送元二使安西》)。
⑸燕支:指燕支山,漢初以前曾為匈奴所據(jù)。山上生長一種燕支草,匈奴女子用來化妝,故名。
⑹蛾眉:細長而彎的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或風沙。
⑺枉圖畫:昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當時其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨有 王昭君 自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無緣面君。
⑻青冢:即昭君墓。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南。據(jù)說入秋以后塞外草色枯黃,惟王昭君墓上草色青蔥一片,所以叫“青?!?。
譯文
漢家秦地上空的明月,飄光流影照耀著明妃王昭君。
一日出嫁,登上玉關道,天涯一去不復歸。
漢月還可以從東海升起,明妃西嫁,沒有回歸之日。
燕支山天地凍寒,好將雪花當作鮮花,蛾眉憔悴埋沒胡沙之中。
就因為生前沒有黃金,以至被畫工畫成為丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲嘆。