注釋
⑴百丈峰:山名,在今甘肅武威。
⑵燕支:山名,亦名焉支山,古時(shí)在匈奴境內(nèi),位于今甘肅山丹東。唐 李白 《 王昭君 》詩之一:“燕支長(zhǎng)寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。”王琦注引《元和郡縣志》:“燕支山,一名刪丹山,在丹州刪丹縣南五十里。東西百馀里,南北二十里,水草茂美,與祁連同?!?br/>⑶漢壘:漢軍營(yíng)壘。青冥:形容青蒼幽遠(yuǎn)。指青天?!?楚辭 ·九章·悲回風(fēng)》:“據(jù)青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天?!蓖跻葑ⅲ骸吧现列ぃ婀庖?。所至高眇不可逮也。”
⑷胡天:指胡人地域的天空;亦泛指胡人居住的地方。唐 岑參 《白雪歌送武判官歸京》:“北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪?!?br/>⑸霍將軍:指西漢抗擊匈奴的名將霍去病。
⑹此:一作“北”。
⑺匈奴:中國(guó)古代北方民族之一,此代指唐時(shí)突厥等北方民族。
⑻草草:騷擾不安的樣子?!?魏書 ·外戚傳上·賀泥》:“太祖崩,京師草草?!?br/>⑼唯見:一作“唯有”。
白話譯文
早上登上百丈峰,遠(yuǎn)眺那燕支山道。高山上,漢兵遺留下來的堡壘高聳入云天;胡地的天空曠遠(yuǎn)蒼茫。遙想當(dāng)年霍將軍,連年在此征討匈奴。匈奴終究沒能滅絕,這孤寒的高山空自承受著這些紛亂的事實(shí)。如今只見大雁高飛而過,此情此景更令人感慨傷懷。