[先秦]詩(shī)經(jīng)

鴟鸮鴟鸮,既取我子,無(wú)毀我室。
恩斯勤斯,鬻子之閔斯。
迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。
今女下民,或敢侮予?
予手拮據(jù),予所捋荼。
予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。
風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!

鴟鸮譯文

鴟鸮鴟鸮,既取我子,無(wú)毀我室。恩斯勤斯,鬻子之閔斯。貓頭鷹你這惡鳥,已經(jīng)奪走了我的雛子,再不能毀去我的窩巢。我含辛茹苦,早已為養(yǎng)育雛子病了!

迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。今女下民,或敢侮予?我趁著天未陰雨,啄取那桑皮桑根,將窗扇門戶縛緊?,F(xiàn)在你們樹下的人,還有誰(shuí)敢將我欺凌!

予手拮據(jù),予所捋荼。予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。我用拘攣的手爪,采捋茅草花;又蓄積干草墊底,喙角也累得病啦,只為了還未筑好的家。

予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹。風(fēng)雨所漂搖,予維音嘵嘵!我的翅羽稀落,我的尾羽枯槁;我的巢兒垂危,正在風(fēng)雨中飄搖。我只能驚恐地哀號(hào)!

鴟鸮注解

1
鴟鸮:貓頭鷹。
2
子:指幼鳥。
3
室:鳥窩。
4
恩:愛(ài)?!遏斣?shī)》“恩”作“殷”,盡心之意。
5
斯:語(yǔ)助詞。
6
鬻:育。
7
閔:病。
8
迨:及。
9
徹:通“撤”,取。
10
桑土:《韓詩(shī)》作“桑杜”,桑根。
11
綢繆:纏縛,密密纏繞。
12
牖:窗。
13
戶:門。
14
女:汝。
15
下民:下面的人。
16
或:有。
17
拮據(jù):手病,此指鳥腳爪勞累。
18
捋:成把地摘取。
19
荼:茅草花。
20
蓄:積蓄。
21
租:通“苴”(居),茅草。
22
卒瘏:患病。卒通“悴”。
23
室家:指鳥窩。
24
譙譙:羽毛疏落貌。
25
翛翛:羽毛枯敝無(wú)澤貌。
26
翹翹:危而不穩(wěn)貌。
27
嘵嘵:驚恐的叫聲。

鴟鸮賞析

寓言是一種借說(shuō)故事以寄寓人生感慨或哲理的特殊表現(xiàn)方式。它的主角可以是現(xiàn)實(shí)中人,也可以是神話、傳說(shuō)中的虛幻人物,而更多的則是自然界中的蟲魚鳥獸、花草木石。這種表現(xiàn)方式,在戰(zhàn)國(guó)的諸子百家之說(shuō)中曾被廣為運(yùn)用,使古代的說(shuō)理散文增添了動(dòng)人的藝術(shù)魅力,放射出奇異的哲理光彩。

但以寓言作詩(shī),在先秦卻不多見(jiàn);只是到了漢代,才在樂(lè)府詩(shī)中成批涌現(xiàn),一時(shí)蔚為奇觀。倘要追溯它的源頭,雖然可與戰(zhàn)國(guó)諸子之作遙相接續(xù),但其“天造草昧”的創(chuàng)制,還得首推這首在“詩(shī)三百篇”中也屬鳳毛麟角的《鴟鸮》。

這首詩(shī)的主角,是一頭孤弱無(wú)助的母鳥。當(dāng)它在詩(shī)中出場(chǎng)的時(shí)候,正是惡鳥“鴟鸮”剛剛洗劫了它的危巢,攫去了雛鳥在高空得意盤旋之際。詩(shī)之開筆“鴟鸮鴟鸮,既取我子,無(wú)毀我室”,即以突發(fā)的呼號(hào),表現(xiàn)了母鳥目睹“飛”來(lái)橫禍時(shí)的極度驚恐和哀傷。人們常說(shuō):“畫為無(wú)聲詩(shī),詩(shī)為有聲畫?!贝苏碌恼归_正是未見(jiàn)其影先聞其“聲”,在充斥詩(shī)行的愴然呼號(hào)中,幻化出母鳥飛歸、子去巢破的悲慘畫境。當(dāng)母鳥仰對(duì)高天,發(fā)出凄厲呼號(hào)之際,人們能體會(huì)到它此刻該怎樣毛羽憤豎、哀怒交集。但鴟鸮之強(qiáng)梁,又不是孤弱的母鳥所可懲治的。愴怒的呼號(hào)追著鴟鸮之影遠(yuǎn)去,留下的便只有“恩斯勤斯,鬻子之閔斯”的傷心嗚咽了。這嗚咽傳自寥廓無(wú)情的天底,傳自風(fēng)高巢危的樹頂,而凝聚在兩行短短的詩(shī)中,至今讀來(lái)令人顫栗。

正如人們很少關(guān)注鳥獸的悲哀一樣,人類也很少能了解它們?cè)诿鎸?duì)災(zāi)禍時(shí)的偉大、堅(jiān)強(qiáng)。詩(shī)中的母鳥看似孤弱,卻也一樣富于生存的勇氣和毅力。它剛還沉浸在喪子破巢的哀傷之中,即又于哀傷中抬起了剛毅的頭顱:“迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。”它要趁著天晴之際,趕快修復(fù)破巢。這第二章仍以母鳥自述的口吻展開,但因?yàn)閹в袛⑹潞兔枘。x者所讀見(jiàn)的,便恍如鏡頭搖轉(zhuǎn)式的特寫畫面:哀傷的母鳥急急忙忙,忽而飛落在桑樹林間,啄剝著桑皮根須;忽而飛返樹頂,口銜著韌須細(xì)細(xì)纏縛窠巢。“徹彼”敘其取物之不易,“綢繆”狀其縛結(jié)之緊密。再配上“啾啾”啼鳴的幾聲“畫外音”,讀者便又聽(tīng)到了母鳥忙碌之后,所發(fā)出的既警惕又自豪的宣言:“今女下民,或敢侮予!”那是對(duì)飽經(jīng)騷擾的下民往事的痛憤回顧,更是對(duì)縛扎緊密的鳥巢的驕傲自許,當(dāng)然也包含著對(duì)時(shí)或欺凌鳥兒的“下民”的嚴(yán)正警告。倘若人類真能解破鳥語(yǔ),是應(yīng)該謹(jǐn)記這母鳥的警告,而對(duì)它的堅(jiān)韌、頑強(qiáng)肅然起敬的了。

三、四兩章宜作一節(jié)讀。這是母鳥辛勤勞作后的痛定思痛,更是對(duì)無(wú)法把握自身命運(yùn)的處境的凄凄泣訴,“予手拮據(jù)”、“予口卒瘏”、“予羽譙譙”、“予尾翛翛”:遭受奇禍的母鳥終于重建了自己的巢窠,充滿勇氣地活了下來(lái)。但是,這堅(jiān)強(qiáng)的生存,對(duì)于孤弱的母鳥來(lái)說(shuō),是付出了無(wú)比巨大的代價(jià)。

它的鳥爪拘攣了,它的喙角累病了,至于羽毛、羽尾,也全失去了往日的細(xì)密和柔潤(rùn),而變得稀疏、枯槁。這些愴楚的自憐之語(yǔ),發(fā)之于面臨奇災(zāi)大禍,而掙扎著修復(fù)鳥巢的萬(wàn)般艱辛之后,正如潮水之洶涌,表現(xiàn)著一種悲從中來(lái)的極大傷痛。然而更令母鳥恐懼的,還是挾帶著自然威力的“風(fēng)雨”:鴟鸮的進(jìn)犯縱然可以憑非凡的勇氣抵御,但對(duì)這天地間之烈風(fēng)疾雨,小小的母鳥卻無(wú)回天之力了?!坝枋衣N翹,風(fēng)雨所漂搖,予維音曉嘵!”詩(shī)之結(jié)句,正以一聲聲“嘵嘵”的鳴叫,穿透搖撼天地的風(fēng)雨,喊出了不能掌握自身命運(yùn)的母鳥之哀傷。

倘若僅從詩(shī)面上看,《鴟鸮》也堪稱一首代鳥寫悲的杰作:它寫鳥像鳥,通篇用了母鳥的“語(yǔ)言”,逼真地傳寫出了既喪愛(ài)雛、復(fù)遭巢破的鳥禽之傷痛,塑造了一頭雖經(jīng)災(zāi)變?nèi)圆徽鄄粨现亟ā凹沂摇钡目删茨给B的形象。如果鳥禽有知,亦當(dāng)為詩(shī)人對(duì)它們生活情狀描摹之精妙、心理情感體味之真切,而“啾啾”嘆惋。然而這畢竟是一首“寓言詩(shī)”,與其說(shuō)是代鳥寫悲,不如說(shuō)是借鳥寫人,那母鳥所受惡鸮的欺凌而喪子破巢的遭遇,以及在艱辛生存中面對(duì)不能把握自身命運(yùn)的深深恐懼,正是下層人民悲慘情狀的形象寫照。由此反觀全詩(shī),則兇惡的“鴟鸮”、無(wú)情的“風(fēng)雨”,便全可在人世中顯現(xiàn)其所象征的真實(shí)身份。而在母鳥那慘怛的呼號(hào)和凄愴的哀訴中,正傳達(dá)著久遠(yuǎn)以來(lái)受欺凌、受壓迫人們的不盡痛憤。

舊說(shuō)如《毛詩(shī)序》謂此詩(shī)乃“周公救亂”之作,方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》、魏源《詩(shī)古微》又以為乃“周公悔過(guò)以儆成王”、“周公戒成王”之作,雖也知詩(shī)用借喻手法,但坐實(shí)本事,反而捍格不通。

《鴟鸮》,周公救亂也。成王未知周公之志,公乃為詩(shī)以遺王,名之曰《鴟鸮》焉。

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金櫑,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://m.meilook.com.cn/shici_view_99817543ac998175/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消