注釋
⑴黃州:地名。在今湖北武漢市東,長江北岸,東坡赤壁在此。
⑵局促:受約束而不得舒展。楚囚:《 左傳 ·成公九年》:“晉侯觀于軍府,見鐘儀。問之曰:‘南冠而縶者,誰也?’有司對曰:‘鄭人所獻(xiàn)楚囚也。’”此典后人多用來指處于困境而不忘故國的人,這里與“局促”并提,則主要用“南冠被縶”之義?!氨豢{”則失去自由,“南冠”表示 陸游 心系江南故鄉(xiāng)。
⑶遷流:遷徙、流放,指被遠(yuǎn)遣到巴蜀任職。齊優(yōu):齊國的優(yōu)伶。《 史記 ·樂書》:“仲尼不能與齊優(yōu)遂容于魯?!焙蠼柚敢话銉?yōu)伶。優(yōu)伶須曲意承歡,討好于人,陸游正用此意。
⑷英雄:此處指三國赤壁之戰(zhàn)中孫權(quán)、周瑜等人。
⑸天意無私:大自然無所偏愛。無私,無私情,無偏向。秋:凋零的時(shí)期。
⑹羈愁:旅途之愁。
⑺赤壁:在今湖北省蒲圻縣。公元208年,周瑜大破 曹操 之地。 蘇軾 《赤壁賦》和《念奴嬌》詞誤以黃州赤鼻磯為赤壁,陸游在《入蜀記》第四有辨證,此處姑從蘇軾詩文生發(fā)。
⑻“生子”句:《 三國志 ·吳書·吳主傳》:“曹公望權(quán)軍,嘆其齊肅,乃退?!迸崴芍⒁秴菤v》:“公見舟船器仗軍伍整肅,喟然嘆曰:‘生子當(dāng)如孫仲謀,劉景升兒子若豚犬耳。’”這里反其意而用之,說既然南宋朝廷不思北伐,生子如孫仲謀又有何用!仲謀,三國吳主孫權(quán)字。
白話譯文
我常常為自己的身不由己悲傷,就好像楚鐘儀被囚禁一樣;又嘆息自己被貶謫放逐,還要學(xué)齊國倡優(yōu)討好尊上。大江奔流,流不盡英雄的遺恨;天意無私,寒秋草木依舊枯黃。萬里遠(yuǎn)行,旅愁使我平添了白發(fā);船過黃州,風(fēng)帆浴著冰冷的日光。請看當(dāng)年三國鏖戰(zhàn)的赤壁,如今早已成為陳跡;男兒不再能建功立業(yè),何必再學(xué)習(xí)孫權(quán)的榜樣。