注釋
1、歸:返回。
2、已:已經(jīng)。
3、昏:天黑,傍晚。
4、濯(zhuó)足:洗腳。濯,洗滌?!?楚辭 ·漁父》:“滄浪之水濁兮,可以濯吾足?!?br/>5、月在澗(jiàn):月亮倒映在澗水中。
6、衡門:橫木架成的門,指簡陋的房屋。衡,同“橫”。《 詩經(jīng) · 陳風(fēng) ·衡門》?!昂忾T之下,可以棲遲?!?br/>7、棲(qī)鵲定:鵲鳥停在樹上。泛指居住或停留。定,靜下來了,此指鵲鳥入眠。
8、暗樹:一作“暗徑”。
9、流螢(yíng):飛行的螢火蟲。 庾信 《哀江南賦》:“饑隨蟄燕,暗逐流螢?!?謝朓 《玉階怨》詩:“夕殿下珠簾,流螢飛復(fù)息。” 杜牧 《秋夕》:“紅銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢?!?br/>10、妻孥(nú):妻子和兒女。孥,兒女。 杜甫 《羌村三首》;“妻孥怪我在,驚定還拭淚。”
11、候:等候。
12、蔬飯:粗菜淡飯。
13、佇(zhù)立:長時間站著。
14、隔:分隔。
15、河漢:銀河?!?古詩十九首 》:“河漢清且淺,相去復(fù)幾許?!?元稹 《秋夕遠(yuǎn)懷》詩:“星繁河漢白。"
白話譯文
黃昏時回家,山里已經(jīng)昏暗,澗水里冼洗腳,月影在水中出現(xiàn)。
簡陋的橫木門上,喜鵲歸巢入眠,黑暗的樹林中,螢火蟲亂畫弧線。
老婆孩子都等候我歸來,挑亮油燈一同飽嘗粗茶淡飯。
我佇立在松樹、桂花間納涼,遙望疏朗的星星遠(yuǎn)隔著河漢。